hisako

hisakoさん

2023/08/08 12:00

あほくさい を英語で教えて!

間違って綴じたホチキスを外してくれと言われたので、「あほくさくて千部もやっていられない」と言いたいです。

0 288
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・What a waste of time!
・That's ridiculous!
・What a load of nonsense!

What a waste of time! I can't be bothered to remove the staples from a thousand copies!
何て時間の無駄なんだ!千部ものホチキスを外すなんて面倒くさすぎる!

「What a waste of time!」は、「何て時間の無駄なんだ!」と訳すことができ、自分の時間を無駄に使ったと感じるときや、何かが思ったよりも価値がなかったと感じる時に使います。例えば、期待していた映画がつまらなかったときや、長時間かけて行った会議が結果を生まなかったときなどに使えます。このフレーズは否定的なニュアンスを含んでおり、失望や怒りを表すことが多いです。

You want me to remove all the staples from these thousand documents? That's ridiculous!
「千部もある書類から全てのホチキスを外せって?それは馬鹿げている!」

You want me to remove all these staples? What a load of nonsense! I don't have time for that!
「全部のホチキスを外してくれって?なんて馬鹿げたこと!そんな時間はないよ!」

「That's ridiculous!」は主に信じられない、理解できない、または公正でない状況に対して使われます。一方、「What a load of nonsense!」は誰かが話していることが完全に信じられない、またはばかげていると感じるときに使われます。後者はより強い侮蔑の意味を含んでおり、相手の話が全くのでたらめだと感じる時に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 06:25

回答

・It's ridiculous.
・It's laughable.

It's ridiculous.
あほくさい。

ridiculous は「あほくさい」「馬鹿馬鹿しい」などの意味を表す形容詞ですが、スラング的に「かっこいい」というような意味で使われることもあります。

No way. It's ridiculous so I can't do 1000 copies.
(ありえない。あほくさくて千部もやっていられない。)
※no way は「ありえない」「とんでもない」などの意味を表すスラング表現になります。

It's laughable.
あほくさい。

laughable は「笑える」「愉快な」などの意味を表せる形容詞ですが、「あほくさい」「馬鹿馬鹿しい」というようなネガティブなニュアンスでよく使われる表現になります。

It's laughable. You don’t need to do such things.
(あほくさい。そんなことやる必要ないよ。)

役に立った
PV288
シェア
ポスト