urata

urataさん

2022/09/23 11:00

リア充はいいね を英語で教えて!

他人をうらやましく思う時の「リア充はいいね。」は英語でなんて言いますか?

0 416
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/10 00:00

回答

・It's nice to have a fulfilling real life, isn't it?
・It's great to have a rich social life, isn't it?
・Having a balanced life is wonderful, isn't it?

It's nice to have a fulfilling real life, isn't it?
充実した本当の生活を持つっていいよね。

「充実した現実の生活を持つっていいよね?」という意味です。このフレーズを使うと、現在の生活に満足していることや、現実生活の充実を大切にしていることを示すことができます。ネガティブな事態からポジティブに転換した後や、人生の素晴らしい展開を感謝する瞬間などでよく使われます。

It's great to have a rich social life, isn't it?
「社交生活が充実してるって本当にいいよね。」

Having a balanced life is wonderful, isn't it?
バランスの取れた生活って素晴らしいよね?

「It's great to have a rich social life, isn't it?」は、人々との交流やイベントへの参加など、社会的な活動の楽しさや重要性に焦点を当てています。対人関係、友情やパーティなどについて話す時に使われることが多いでしょう。

一方、"Having a balanced life is wonderful, isn't it?"は、仕事とプライベートのバランス、健康とレジャー、学習とリラクゼーションなど、生活全般の調和について言及しています。これは、より幅広い話題やライフスタイル全体について話す際に用いられます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/23 18:51

回答

・living the life
・fulfilling life

リア充に相当する単語がないので色々いうことができますが、今回は二つ紹介します。
一つ目は「living the life」でリア充(人生を楽しんでいる)という意味ですね。

例えばどう使うか?というと「I'm happy you are living the life」(あなたがリア充で嬉しいよ!)という風にいうことができますね。

もう二つ目は「fulfilling life」です。fulfillは充実したという意味なので、単純に「充実した生活」という意味です。

例えばどう使うか?というと「I'm jealous of your fulfilling life」(リア充なのが羨ましいよ)という意味になります。

役に立った
PV416
シェア
ポスト