doraさん
2023/07/31 16:00
カメラを止めて を英語で教えて!
撮影現場で、カメラマンに「撮影を一時停止して」と言いたいです。
回答
・Stop filming.
・Cut the camera.
「撮影をやめて」という意味の、直接的で少し強い言い方です。許可なく撮られている時や、プライベートな状況で迷惑に感じた時に、怒りや苛立ちを込めて使われることが多いです。
親しい友達同士なら「もう撮らないでよ〜」と冗談っぽく言うこともできます。
Stop filming for a moment, please.
撮影を少しの間、止めてください。
ちなみに、「Cut the camera.」は「カメラ止めて」という直接的な意味だけでなく、「ここだけの話だけど…」「これはオフレコでお願い!」といったニュアンスで使われることが多いよ。撮影中に言いにくい本音や裏話をしたい時、または友達との会話で冗談っぽく「これ以上は撮らないで!(笑)」みたいに、場を盛り上げるために使うのもアリだね!
Cut the camera.
カメラを止めて。
回答
・stop filming
・hold the camera
1. stop filming
カメラを止めて
film は「撮影する」という意味の動詞です。 stop の後は動名詞の ing がくるので filming になります。
Stop filming, please. We need the scene from a different angle.
撮影を一時停止して。違うカアングルからのシーンが必要です。
please を加えることで、丁寧な指示になります。
2. hold the camera
カメラを止めて
カメラを一時停止するようなニュアンスを持つ表現です。
Please hold the camera while we adjust the lights.
光を調整する間、カメラを止めてください。
adjust は「調整する」という意味の動詞です。
少しでもご参考になれば幸いです!
Japan