Terry

Terryさん

2024/03/07 10:00

カメラ止めて! を英語で教えて!

想定外のことが起きて撮影していたカメラを止める時に使う「カメラ止めて!」は英語でなんというのですか?

0 367
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 12:58

回答

・Stop filming.
・Cut the camera.

「撮影をやめて!」という意味の、直接的で少し強い言い方です。許可なく撮られている時にイライラして言ったり、プライバシーを守りたい時に使います。友達同士でふざけて言うこともありますが、基本的には「今すぐやめてほしい」という強い意志がこもったフレーズです。

Stop filming! Something's wrong.
撮影を止めて!何かがおかしい。

ちなみに、「Cut the camera.」は「カメラ止めて!」という意味ですが、「ここからはオフレコで」「今のナシ!」「これは撮らないで!」といったニュアンスで使われることが多いです。撮影中にまずい発言をしちゃった時や、プライベートな話に入りたい時なんかに使える、ちょっとユーモラスな表現ですよ。

Whoa, what was that noise? Cut the camera!
うわ、今の物音は何だ?カメラ止めて!

Ran

Ranさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 01:00

回答

・Stop the camera

緊急停止はemergency stopと表現されます。「やめてください」は英語で 「stop it」 と言いますので、今回のように、急に止めてほしい時には、stopを使用します。 

「Please stop」にすると、直接的ですが礼儀をわきまえた表現になります。
カメラを止める、電源を消すという動作を表した表現をしたい場合には、「turn off」も使われます。

例文
An accident has occurred, stop the camera!
アクシデントが発生したので、カメラを止めて!

This is an unexpected emergency, stop the camera immediately.
想定外の緊急事態です、すぐにカメラを止めてください。

役に立った
PV367
シェア
ポスト