Nanaoさん
2023/07/31 16:00
鋭い視線 を英語で教えて!
何かを見透かしてる時に「鋭い視線」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sharp gaze
・Piercing stare
・Intense gaze
He watched her with a sharp gaze, as if he could see right through her.
彼は彼女を鋭い視線で見つめていた、まるで彼女を見透かすかのように。
「Sharp gaze」は「鋭い視線」や「鋭い眼差し」を指す英語表現です。相手を厳しく見つめる、注意深く観察する、あるいは強い意志や決意を示すときなどに使われます。例えば、警察が容疑者を尋問する際や、試験監督が生徒を監視する際、あるいは競争相手に対する決意を示すために用いられることがあります。
She looked at him with a piercing stare, as if she could see right through him.
彼女は彼を見透かすような鋭い視線で見つめた。
She looked at him with an intense gaze, as if seeing right through him.
彼女はまるで彼を見透かすかのような、鋭い視線で彼を見つめた。
Piercing stareは、相手が非常に強く、しっかりと見つめていることを表し、しばしば不快感や敵意を伴います。例えば、厳しい監督者や怒った人からの視線を表現するために使用されます。
一方で、Intense gazeは強い集中力や強い興味を示しています。これはより広い範囲の感情をカバーし、魅了されたり、深く考え込んだりする人を表現するのに使われます。ただし、この表現も時には圧迫感を与えることがあります。
回答
・sharp gaze
・sharp stare
sharp gaze
鋭い視線
sharp は「鋭い」「尖った」などの意味を表す形容詞ですが、「頭がいい」という意味で使われることもあります。また、gaze は「視線」「凝視」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「じっと見つめる」「凝視する」などの意味も表現できます。(ポジティブなニュアンスがある表現になります。)
His sharp gaze made me nervous.
(彼の鋭い視線のせいで、緊張したんだよ。)
sharp stare
鋭い視線
stare も「視線」「凝視」(名詞)や「じっと見つめる」「凝視する」(動詞)などの意味を表す表現ですが、こちらは、gaze と比べて、ネガティブなニュアンスのある表現になります。
At that moment, I felt the sharp stares from the audience.
(私はその時、観衆からの鋭い視線を感じた。)