hrukaさん
2023/07/31 16:00
暖炉で暖まる を英語で教えて!
冬はとても寒いので、「暖炉で暖まりたい」と言いたいです。
回答
・Warm up by the fireplace
・Cozy up by the fireplace.
・Bask in the warmth of the fireplace.
It's really cold outside. I just want to warm up by the fireplace.
外は本当に寒い。暖炉で暖まりたい。
「Warm up by the fireplace」は直訳すると「暖炉のそばで暖まる」という意味です。寒い季節や冷えた体を暖めるために暖炉のそばで過ごす様子を表現しています。シチュエーションとしては、雪の降る寒い日に家族や友人と共に暖炉の前で暖をとる、クリスマスや冬の季節に暖炉のそばでリラックスするなど、心地よく暖まる状況を想像させます。また、比喩的には、心地よい安心感や居心地の良さを表すこともあります。
It's so cold outside, let's cozy up by the fireplace.
「外はとても寒いから、暖炉のそばで暖まろう。」
It's so cold outside, let's go bask in the warmth of the fireplace.
外はとても寒いです、暖炉の暖かさを浴びに行きましょう。
「Cozy up by the fireplace」は暖炉のそばでリラックスする、または寛ぐという意味です。家族や友人との時間、または一人で本を読むなどリラックスした時間を表現するのに使われます。
一方、「Bask in the warmth of the fireplace」は暖炉の暖かさを楽しむという意味で、暖炉からの暖かさを感じることに焦点を当てた表現です。特に寒い日に暖炉の暖かさを十分に感じたいときに使われます。
回答
・warm up by the fireplace
・get warm by the fireplace
warm up by the fireplace
暖炉で暖まる
warm up は「暖まる」「温める」「温め直す」などの意味を表す表現ですが、「熱中させる」「準備運動をする」などの意味も表せます。また、fireplace は「暖炉」「野外炉」などの意味を表す名詞です。
It's so cold, so I wanna warm up by the fireplace.
(とても寒いので、暖炉で暖まりたい。)
※wanna は want to を略したスラング表現になります。
get warm by the fireplace
暖炉で暖まる
get warm でも「暖まる」という意味を表現できます。(get +形容詞で「〜になる」「〜の状態になる」という意味を表せます。)
In my case, I get sleepy as soon as I get warm by the fireplace.
(私の場合、暖炉で暖まるとすぐに眠くなります。)