kakaさん
2023/07/31 16:00
ペースが乱れる を英語で教えて!
流れが崩れた時に「ペースが乱れる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・get thrown off my rhythm
・It throws me off my game.
「get thrown off my rhythm」は、自分のペースや調子が崩される、というニュアンスです。
予定外の出来事や邪魔が入って、集中力が途切れたり、いつもの手順が狂ったりした時に使えます。「邪魔されてペースが乱れた」「調子が狂っちゃった」みたいな感じで、仕事や作業、日常の習慣など幅広い場面で気軽に使える表現です。
When my boss suddenly gave me an urgent task, it completely threw me off my rhythm for the day.
上司に急な仕事を頼まれて、その日のペースが完全に乱れてしまった。
ちなみに、"It throws me off my game." は「それで調子が狂っちゃうんだよね」という感じです。予期せぬ出来事や邪魔が入って、いつもの自分のペースや集中力が乱され、本来の力が出せなくなる状況で使えます。仕事やスポーツ、会話など幅広い場面で使える便利なフレーズですよ。
When my opponent started trash-talking, it threw me off my game.
相手がトラッシュトークを始めた時、ペースが乱れてしまった。
回答
・the pace disorder
・the speed get confused
1. the pace disorder
ペースが乱れる
disorder:乱れる、障害
例)
I don't like the pace disorder.
ペースが乱れるのは、好きじゃない。
2. the speed get confused
ペースが乱れる
confuse:複雑、混乱
get は「得る、取り入れる」ですが、get +形容詞で「(形容詞)を得る、(形容詞)を取り入れる」というような意味になります。ですのでこちらの文は「混乱を取り入れる」=「乱れる」というような言い回しになります。
例)
The speed get confused because of him.
彼のせいでペースが乱れる。
ぜひ参考にしてください。
Japan