Chiemi

Chiemiさん

2023/07/31 16:00

終わる気がしない を英語で教えて!

仕事が山積みになっているので、「これじゃ終わる気がしない」と言いたいです。

0 384
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Feels like it's never going to end.
・Seems like it will go on forever.
・Looks like there's no end in sight.

I have so much work piled up, it feels like it's never going to end.
仕事が山ほど積まれていて、これが終わる気がしない。

「Feels like it's never going to end.」は「まるで終わることがないように感じる」という意味です。終わりが見えない長いプロジェクトや困難な状況、あるいは退屈な会議や苦痛な体験などに対して使う表現です。この表現は、その状況がずっと続くという感覚を強調しており、不安や疲労、挫折感などを伴うことが多いです。

I have so much work, it seems like it will go on forever.
仕事がたくさんありすぎて、これじゃ終わる気がしない。

I have so much work piled up, it looks like there's no end in sight.
仕事が山積みになっていて、これじゃ終わる気がしないように見えます。

「Seems like it will go on forever」は何かが終わらないように感じる時に使いますが、その状況や事象が必ずしもネガティブであるとは限りません。例えば、楽しいパーティーについて「これは永遠に続きそうだ」と言うことができます。しかし、「Looks like there's no end in sight」は通常、困難な状況や長引く問題について使われ、その終わりが見えない事を強調します。例えば、長期間続くプロジェクトや解決の見込みが立たない問題について使うことができます。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/25 14:35

回答

・It feels like I'll never finish
・don't think I'll be able to finish

1.「終わる気がしない」は英語で、"It feels like I'll never finish”と言います。It feels like「〜する気がしない」、never finish「決して終わらない」という意味です。neverの後は動詞の原形を用います。

例)
My work has been piling up! It feels like I'll never finish it.
仕事が山積みになっているよ!これじゃ終わる気がしないよ。

*pile up「〜が山積みになる」

2. その他に、"don't think I'll be able to finish”と言います。構文「don’t think S+V」=「SはVすることができないと思う」を用います。

例)
I have so many assignments to do! I don't think I'll be able to finish them before the deadline.
課題がたくさんあるよ!これじゃ締切前に終わらないよ。

*so many「たくさんの」、be able to 「〜することができる」、deadline「締切」

役に立った
PV384
シェア
ポスト