
zionさん
2023/07/31 16:00
本当の自分 を英語で教えて!
周りに隠している本性がある時に「本当の自分」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・True self
・Authentic self
・Real self
"I often hide my true self from others, but deep down, I know who I really am."
「私はしばしば周囲に本当の自分を隠しますが、心の奥底では自分が本当はどんな人間なのかを知っています。」
「True self」という言葉は、自分の本質や本来の性格、素直な姿を指します。周囲の期待や社会的な役割に縛られず、自分の内面と一致した生き方をする状態を表現します。使えるシチュエーションとしては、自己探求の過程で自分をより深く理解しようとする際や、本心を隠さずに行動したり発言したりしたい場面で使われることが多いです。例えば、自己啓発の場やカウンセリング、または心からのコミュニケーションを求める状況で適切です。
I often hide my authentic self from others.
私はよく自分の本当の姿を他人から隠しています。
I'm trying to show my real self to people who truly matter to me.
本当に大切な人に本当の自分を見せようとしている。
"Authentic self"と"real self"は類似しているが、微妙に異なるニュアンスがあります。"Authentic self"は自己に忠実であることを強調し、他者の期待に左右されず、自分自身として生きることにフォーカスしています。例えば、自分の信念や価値観に従う状況で使われます。"Real self"は、他者に見せている仮面を取り払ったときの本当の姿を指し、より内面的で感情的なアイデンティティにフォーカスしています。例えば、親しい友人の前での自分を表す際に使われます。
回答
・true / real nature
・one's true colors
「本当の自分」は上記の表現があります。
1. true / real nature
「本当の自分」は言い替えると「本性」「本質」です。
nature は名詞で「自然」の他「本性」「特質」「資質」などの意味があります。
また true と real は共に「本当の」「事実の」なので 「本当の資質」→「本当の自分」を表します。
その他 human nature 「人間性」mild nature「優しい気質」などの表現があります。
He finally shows / reveals his true / real nature.
彼はついに本当の自分を表した。
show / reveal = ~を表す
We don't trust his human nature.
我々は彼の人間性を信用していない。
You have a mild nature.
あなたは優しい。
2. color
color は「色」の他「本性」「本質」など本当の自分を表す意味があります。
この表現では one's true colors の様に複数形で使います。
He hid his true colors.
彼は本当の自分を隠した。
His idea came out in his true colors.
彼の本音が現れた。