Elliさん
2023/07/31 16:00
あくびで涙が出る を英語で教えて!
泣いてる?と聞かれたので、「ううん、あくびで涙が出た」と言いたいです。
回答
・Yawning my eyes out
・Crying from yawning
・Tears streaming down my face from yawning
No, I'm just yawning my eyes out.
「いえ、ただあくびをしていて涙が出ただけです。」
「Yawning my eyes out」は直訳すると「目を大きく見開きながら欠伸をする」となりますが、実際には「とても眠たい」または「極度の疲れ」を表す英語のイディオムです。この表現は、自分自身が非常に眠い、または相当な疲労を感じている状況で使用されます。また、退屈した状況や、長時間にわたる集中が必要な作業等に取り組んでいる際にも使うことができます。
No, I'm not crying. My eyes are just watering from yawning.
「ううん、泣いてないよ。ただ、あくびをしたから目が涙ぐんだだけだよ。」
No, I'm not crying. I just have tears streaming down my face from yawning.
「いや、泣いてないよ。ただ、あくびをして涙が出ただけだよ。」
「Crying from yawning」は、あくびをした結果として目から涙が出る状況を指す一方、「Tears streaming down my face from yawning」はその涙の量が非常に多い、または感情的な強調を表す表現です。前者は日常的な状況に対して使われ、後者はより強調したい、あるいはドラマチックな状況に対して使われます。
回答
・My eyes water when I yawn.
・Tears come out when I yawn.
「あくびで涙が出る」を英語でいうと以下の様な表現があります。
1. My eyes water when I yawn.
あくびで涙が出る。
※yawn: あくびをする
※water: 涙を流す
2. Tears come out when I yawn.
あくびで涙が出る。
いくつか例文をご紹介します。
A:Did you cry?
泣いたの?
B:Nope, my eyes watered when I yawned.
ううん、あくびで涙が出たんだ。
I thought she was crying but just tears came out when she yawned.
彼女泣いているのかと思ったら、あくびした時に涙が出ただけだった。
ご参考にして頂けますと幸いです。