makino

makinoさん

2024/04/16 10:00

感極まって涙が出た を英語で教えて!

まだ幼い娘がピアノの発表会で見事に演奏したので、「感極まって涙が出た」と言いたいです。

0 262
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・I was moved to tears.
・I was overcome with emotion and started to cry.

「感動して泣いちゃった」「胸が熱くなって涙が出た」という感じです。悲しい涙ではなく、映画や音楽、誰かのスピーチや親切な行いなどに心を揺さぶられ、思わず涙がこぼれた時に使えます。「あの映画のラストシーン、moved to tears だったよ!」のように使ってみてください。

When my little daughter played the piano so beautifully at her recital, I was moved to tears.
娘が発表会であまりに見事にピアノを弾いたので、感極まって涙が出ました。

ちなみにこのフレーズは、悲しみや喜び、感動などで感情が溢れて、自分でも抑えきれずに思わず泣き出してしまった、という状況で使えます。結婚式で友人のスピーチに感動した時や、映画のラストシーンで号泣した時なんかにぴったりですよ!

When my little daughter played the piano so beautifully at her recital, I was overcome with emotion and started to cry.
私の幼い娘がピアノの発表会であまりに見事に演奏したので、感極まって涙が出ました。

Hoshi

Hoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/12 22:45

回答

・I was moved to tears.
・I couldn't help but cry.

感動が非常に強かったことを表現するのに適したフレーズです。

1. I was moved to tears.
感極まって涙が出た。

「moved」は「感動する、心を動かされる」という意味で、「to tears」は「涙が出るほど」というニュアンスを伝えます。

「I」私は(主語)
「was:」動詞のbe動詞 (過去形)
「moved」感動した(私は動かされたという動詞moveの過去分詞形受動態)
「to」〜になるまで(前置詞)
「tears」涙(名詞)

例文:
The movie was so touching that I was moved to tears.
その映画はとても感動的で、私は涙が出た。

2. I couldn't help but cry.
感極まって涙が出た。(直訳:涙をこらえることができなかった)

「couldn't」できなかった(could の否定形助動詞 )
「help」抑える(動詞)
「but」〜するしかない(接続詞)
「cry」泣く(動詞)

例文:
The speech was so moving that I couldn't help but cry.
その映画はとても悲しくて、どうしても涙が出てしまった。

役に立った
PV262
シェア
ポスト