eriko nakagawa

eriko nakagawaさん

2023/04/24 10:00

感極まる を英語で教えて!

卒業生代表の答辞があまりに素晴らしかったので、「感極まって泣き出す生徒がたくさんいた」と言いたいです。

0 503
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/03 00:00

回答

・Overwhelmed with emotion
・Deeply moved
・Profoundly touched

Many students were overwhelmed with emotion and started crying because the valedictorian's speech was so wonderful.
卒業生代表の答辞があまりにも素晴らしかったので、感極まって泣き出す生徒がたくさんいました。

「Overwhelmed with emotion」は、「感情に圧倒される」または「感情が溢れる」を意味します。非常に強い感情や感情の波が人を襲い、その人がそれを制御できない状態を表します。この表現は悲しい、嬉しい、驚いた、恐怖を感じたなど、あらゆる感情に対して使うことができます。例えば、結婚式で感動して涙が止まらない時や、突然の悲しいニュースを聞いてショックを受けた時などに使います。

Many students were deeply moved to tears by the valedictorian's exceptional speech.
優れた卒業生代表の答辞に、多くの生徒が深く感動して泣き出しました。

Many students were profoundly touched and brought to tears by the graduation representative's remarkable speech.
卒業生代表の素晴らしいスピーチに、多くの生徒が深く感動して泣き出した。

Deeply moved と Profoundly touched は両方とも感情的な反応を強く表しますが、微妙な違いがあります。Deeply movedは、例えば映画やスピーチなどの芸術作品に対する深い感銘を受けたときに使われることが多いです。一方、Profoundly touchedは、人々の親切な行為やジェスチャーに対する感謝や感銘を表すのによく使われます。この表現は、個人的な絆や人間関係により直接的に関係していることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/05 21:37

回答

・be overcome with emotion

英語で「感極まる」と言いたい場合、
「be overcome with emotion」と表現できます。

be overcome(ビーオーバーカム)は
「圧倒される」という意味です。

emotion(イモーション)は
「感情」という意味です。

例文としては
「Many students were overcome with emotion and started crying during the excellent graduation speech given by the representative.」
(意味:卒業生代表の素晴らしい答辞の間、感極まって泣き出す生徒がたくさんいた。)

このように言うことができます。

役に立った
PV503
シェア
ポスト