Jun

Junさん

2025/06/10 10:00

ツンデレ極まる を英語で教えて!

普段はクールなのに、ときどき優しい態度を見せる人を「ツンデレ極まる」と言いたいです。

0 100
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/06/25 10:21

回答

・hot-cold personality type reaching its peak

「ツンデレ極まる」は名詞句として上記のように表します。

hot-cold personality type:ツンデレ(可算の名詞句)
「温かさと冷たさが両在する個性のタイプ」の意味から「ツンデレ」のニュアンスに繋がります。

上記の名詞句を現在分詞句(reaching its peak:ピークに達した、極まった)で後置修飾します。

フレーズを用いた例文を紹介します。

She has a hot-cold personality type reaching its peak, balancing sharp words with rare kindness.
彼女はツンデレ極まるで、鋭い言葉と稀な優しさをバランスよく取り入れている。

balance:バランスよく取り入れる(他動詞)

前半は主節で第三文型(主語[She]+動詞[has]+目的語[hot-cold personality type reaching its peak])です。

後半は主節の付帯状況を表す現在分詞構文(balancing sharp words with rare kindness:鋭い言葉と稀な優しさをバランスよく取り入れている)です。

役に立った
PV100
シェア
ポスト