masami

masamiさん

2020/02/13 00:00

ツンデレ を英語で教えて!

普段は冷たいのに、時々とっても優しい面を見せる子がいるので「あの子ってツンデレだよね」と言いたいです。

0 1,237
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/15 00:00

回答

・Playing hard to get.
・Putting up a tough exterior with a soft interior.

She's always playing hard to get, but sometimes she shows her sweet side.
彼女はいつも気難しくしているけど、時々すごく優しい面を見せてくれるよね。

「Playing hard to get」は、自分に対する相手の関心度を高めたり、愛情や欲求を引き出すために意図的に自分を手に入りにくく見せる、またはアクセスしにくくする行動を指す表現です。主に恋愛や人間関係のコンテクストで使われます。ある人が自分に気があると知りながら、わざとそっけない態度を取るのも「Playing hard to get」の一例です。

That kid is really putting up a tough exterior with a soft interior, such an tsundere.
あの子は本当に外面はぶっきらぼうで内面はやわらかいな、まさにツンデレだよね。

"Playing hard to get"は主に恋愛の文脈で使われ、誰かが自分に興味を持つ相手に対してわざと手の届かない存在を演じる行為を指す。一方、"Putting up a tough exterior with a soft interior"は、典型的には誰かが自己防衛のために強く見せるが、本心では感情的または敏感である状況を指す。これはプロフェッショナルな環境や困難な状況などに適用されることが多い。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/14 05:18

回答

・tsundere
・two-faced

「ツンデレ」は英語でも、そのまま tsundere と言われることもあるそうですが、他には、ニュアンスはかなり変わってしまうと思いますが two-faced (二面性がある)などを使って大筋を表現することができると思います。

She is a tsundere, right?
(あの子ってツンデレだよね。)

I don't know why, but she's always two-faced, only to me.
(なぜか分からないけど、彼女はいつも僕に対してだけ、ツンデレだ。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV1,237
シェア
ポスト