Makiko Ishikawa

Makiko Ishikawaさん

2024/08/01 10:00

こんなに涙が出ちゃった を英語で教えて!

お寿司のわさびが目にしみたので、「こんなに涙が出ちゃった」と言いたいです。

0 189
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 13:38

回答

・I couldn't stop crying.
・I was in floods of tears.

「涙が止まらなかった」という感情の高ぶりを表すフレーズです。悲しい時だけでなく、感動して涙が溢れた時や、嬉し泣き、悔し泣きなど、自分の意志とは関係なく涙が流れ続けた状況で使えます。映画のラストシーンや、サプライズの場面などでピッタリです。

The wasabi was so strong, I couldn't stop crying.
わさびがすごく効いてて、涙が止まらなかったよ。

ちなみに、「I was in floods of tears.」は「号泣しちゃった」「涙が止まらなかった」というニュアンスで、悲しい時だけでなく、映画や結婚式などで感動して大泣きした時にも使える便利な表現だよ。感情が溢れてどうしようもなかった、という状況にぴったり!

The wasabi in this sushi was so strong, I was in floods of tears!
このお寿司のわさび、すごく効いてて涙が止まらなかったよ!

suguru

suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/06 18:54

回答

・I ended up crying so much.

「こんなに涙が出ちゃった」は、上記の様に表現します。
色々な表現ができますが、結果たくさん泣くことになった、という表現になります。
end upは、「 ~の結果で終わる」の意味です。

I shed so many tears.
たくさんの涙を流した。
shed「流す」

I can't believe I cried this much. 
こんなに泣くとは信じられない。

I never expected to cry this much.
そんなに泣くとは予想していなかった。

This curry is so spicy that I ended up crying this much.
このカレーは大変辛くて、こんなに涙がでちゃった。

役に立った
PV189
シェア
ポスト