KIKOさん
2023/10/10 10:00
涙が出るほど感動した を英語で教えて!
be moved以外で涙が出るほど感動したと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・I was moved to tears
・I was so touched I cried
・It brought tears to my eyes
It brought tears to my eyes.
それは私を涙させました。
「I was moved to tears.」は「感動して涙が出た」という意味で、美しい音楽、感動的な映画、心温まる話など、深い感情を呼び起こす経験に使用します。非常に強い感情の表現で、感謝や共感を示す場面にも適します。
It overwhelmed me so deeply I cried.
それは私を深く圧倒して、涙が出ました。
It brought tears to my eyes when I saw the community come together to help the family in need.
地域のコミュニティが必要としている家族を助けるために団結したのを見て、涙が出ました。
I was so touched I cried.は感情的な反応が強く、実際に涙を流したことを明確に伝えます。一方でIt brought tears to my eyes.は感動や感情に包まれた瞬間を表し、文字通り涙が出かけた状態を示すことが多いです。前者はより感情的な反応を、後者は感情の高まりを表現します。
回答
・I was moved to tears.
・I was so moved that I cried.
ご質問にあります be moved は「感動した」という意味ですが、以下のように言葉を加えることで「涙が出るほど感動した」と表現できます。
1. I was moved to tears.「感動で涙が出た」
was moved:be moved :受動態「(心を)動かされる」=「感動する」
例文
When I listened to her song for the first time, I was moved to tears.
彼女の歌を初めて聴いたとき、涙が出るほど感動した。
for the first time:「初めて」
2. I was so moved that I cried.「とても感動したので涙が出た」
so 〇〇 that 〜:「とても〇〇なので〜、」
例文
His performance was so beautiful. I was so moved that I cried.
彼のパフォーマンスはとても美しかった。感動して泣いちゃったよ。
参考になりましたら幸いです!