Amatatsu

Amatatsuさん

2023/06/22 10:00

へどが出るほど嫌い を英語で教えて!

かわい子ぶって男性社員の気を引こうとしている同僚がいるので、「あの子、へどが出るほど嫌い」と言いたいです。

0 249
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・I hate it with a passion.
・I can't stand it.
・It makes my skin crawl.

I hate it with a passion when she tries to act cute to get the guys' attention.
その子がかわい子ぶって男性社員の気を引こうとするのが、本当に我慢ならない。

「I hate it with a passion」は、何かを非常に強く嫌悪、憎悪していることを表現するフレーズです。ただ嫌いというよりも、強い感情を伴っていることを強調します。たとえば、自分が特に嫌いな食べ物や行動、人物などに対して使います。感情的な話や議論、強く主張する場面などで使用されます。

I can't stand her always trying to act cute and attract the male coworkers.
彼女がいつも可愛く振る舞って男性社員の気を引こうとするのが、我慢できない。

Seeing her flirt with the male employees like that just makes my skin crawl.
彼女が男性社員にあんな風におべっか使っているのを見ると、本当に肌がゾワゾワする。

「I can't stand it」は、ある事柄に対して非常に不快感や不満を感じるときに使います。「それが我慢できない」という感情を表します。一方、「It makes my skin crawl」は、より強い嫌悪感や恐怖感を表し、文字通り「肌が這うような感覚」を感じるほどの強い不快感を示します。例えば、虫や特定の音、他人の行動など、本能的に恐怖や嫌悪を感じるものに対して使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/05 17:30

回答

・loathe
・detest

「へどが出るほど嫌い」は英語では loathe や detest などである程度表現できると思います。

I loathe that person. Honestly, just looking at it pisses me off.
(あの子、へどが出るほど嫌い。正直、見てるだけでイライラする。)

※ちなみに、「嫌い」は hate というイメージがありますが、hate もかなり強めの表現ではあります。なので普通に「嫌い」と言う場合は don't like や dislike などが適していると思います。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV249
シェア
ポスト