keisukeさん
2023/07/31 16:00
きめがこまかい を英語で教えて!
友達の肌がとてもきれいなので、「肌のきめがこまかいね」と言いたいです。
回答
・She has a delicate touch.
・She is very attentive to detail.
「彼女はデリケートなタッチを持っている」は、手つきが優しく、丁寧で、繊細な様子を表します。
物事を壊さないようにそっと扱う場面や、マッサージ、赤ちゃんの世話、芸術作品の制作など、細やかな気配りや器用さが求められる状況で使えます。褒め言葉としてぴったりですよ!
Wow, your skin is so smooth. You have such a delicate touch when you take care of it.
わあ、肌がすごくすべすべだね。お手入れの仕方がとても丁寧なんだね。
ちなみに、"She is very attentive to detail." は「彼女は細かいところまで本当によく気がつくね」という褒め言葉です。仕事が丁寧でミスが少ない人や、細やかな気配りができる人を評価するときにピッタリ。プレゼン資料の誤字をすぐ見つけてくれたり、会議で皆が見落としていた点に気づいたりする、そんな場面で使えます。
Your skin is flawless! You must be very attentive to detail with your skincare routine.
あなたの肌、完璧だね!スキンケアの細かいところまですごく気を使っているに違いないね。
回答
・Smooth
「キメが細かい」は上記のように表します。
「キメが細かい」を直訳すると、fine grained ですが、これは素材や物のテクスチャーに対して用いるイメージがあります。肌に対して「キメが細かい」ことを表現するのであれば、上記の smooth「なめらかな、すべすべした、毛のない」が適していると思います。
例文
Wow, your skin is so smooth! Do you have a skincare secret?
わぁ、肌がすごくなめらかだね! スキンケアの秘訣はあるの?
After using this moisturizer, my skin feels so smooth.
この保湿クリームを使ったら、肌がすごくなめらかになった。
また「キメが細かい」は、fine texture「(肌などが)良い質感」や silky smooth skin「絹のように滑らかな肌」などでも表現できます。
ご参考になれば幸いです♪
Japan