yoshio

yoshioさん

2023/05/12 10:00

胸をときめかせる を英語で教えて!

新入生が入ってきたので、「学校生活に胸をときめかせながら入学していた」と言いたいです。

0 626
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/06 00:00

回答

・Make one's heart flutter
・Give someone butterflies in their stomach
・Sweep someone off their feet

The new student came in with his heart fluttering with excitement about school life.
新入生が学校生活に胸をときめかせながら入学してきました。

「make one's heart flutter」は、直訳すると「誰かの心をときめかせる」となります。主にロマンティックな状況で使われ、恋愛感情や強い興奮を表現します。例えば、意中の人からプレゼントをもらったときや、初めて好きな人とデートするときなどのシチュエーションで使います。しかし、ロマンティックなシチュエーションだけでなく、何か新しいことに挑戦するときや、大切な演説や試合前のドキドキ感を表現するときにも使えます。

The new student came in with butterflies in their stomach, excited about starting school life.
新入生は学校生活を始めることに胸をときめかせて入学してきました。

The new student was completely swept off his feet when he started his school life.
新入生は学校生活を始めたときに完全に心を奪われました。

「Give someone butterflies in their stomach」は、誰かがドキドキ感や緊張感を体験する状況を表す表現で、主に好意や恋愛感情に対する反応を指します。一方、「Sweep someone off their feet」は、誰かが他の人に圧倒されたり、強く感動したりする状況を表す表現で、ロマンチックな文脈でよく使われます。これは、一方の人が他方の人を惹きつけるほど魅力的であることを示しています。両方とも恋愛的な感情を表すことができますが、「butterflies」はより初期の興奮や緊張を、「sweep off feet」はより深い感銘や魅了を表すことが多いです。

MINA_voice

MINA_voiceさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 11:10

回答

・My heart flutters
・heartthrob

①My heart flutters
flutterは「ドキドキする」という意味があります。
つまり「胸をときめかせる」と訳せます。

例文
The new students entered the school and their heart flutters about school life.
(意味:学校生活に胸をときめかせながら入学していた。)

②heartthrob
「憧れの的」や「胸をときめかす人」という意味です。

例文
He is my heartthrob!
(意味:彼にキュンとしてるの!)

役に立った
PV626
シェア
ポスト