Shinohara mana

Shinohara manaさん

Shinohara manaさん

はっちゃける を英語で教えて!

2023/07/31 16:00

ハメをはずして騒ぐ時に「はっちゃける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 12:26

回答

・cut loose

「はっちゃける」は多様な意味の受け取り方があると思います。
今回は「羽目を外している状態」と解釈して上記の表現をあげます。

例文は次の様に表現出来ます。
He's cutting loose and laughing himself to death.
彼はハメをはずして騒いで、死ぬほど (はっちゃけて) 笑っている
cut loose = はちゃける、羽目を外す
laugh oneself to death = 死ぬほど笑いこける

「cut loose」には「はっちゃける」「羽目を外す」という動詞の意味があります。
パーティーや旅行などで自分を解放して楽しむシーンでよく見かける表現です。
→ I can finally cut loose after the exam is over.
試験が終わってやっとはっちゃけられます

他にもよく似た表現で「ふざけ騒ぎ」という意味の「frolic」という単語があります。
この単語を使い下記の様な表現も出来ます。
They have a frolic at the drinking party.
彼らは飲み会で浮かれ騒ぎをしている
(飲み会ではっちゃけている状態を言っています)

例文
It's good to cut loose after working hard.
しっかり仕事をした後は、羽目を外すのが楽しい

Children like to frolic at the park.
子供達は公園ではっちゃけてはしゃぐのが好きです
☆ frolic は動詞で「はしゃぐ」「戯れる」という意味もあります









0 715
役に立った
PV715
シェア
ツイート