Shinohara mana

Shinohara manaさん

2023/07/31 16:00

はっちゃける を英語で教えて!

ハメをはずして騒ぐ時に「はっちゃける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 867
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Let loose
・Cut loose
・Let your hair down

Let's let loose and have some fun tonight!
「今夜はハメを外して楽しみましょう!」

「Let loose」は、自由になる、制約から解放される、または思い切り楽しむという意味の英語のイディオムです。仕事や学校などのストレスから解放され、リラックスしたり、パーティーで楽しんだりするときに使われます。例えば、「週末は仕事から離れて思い切りlet looseしたい」のように使います。また、「感情を開放する」、「口を滑らせる」などの意味でも使われます。

It's Friday night! Let's cut loose and have some fun!
金曜の夜だ!はっちゃけて楽しもう!

Come on, it's Friday night! Let your hair down and have some fun!
「さあ、金曜の夜だよ!思いっきりはっちゃけて楽しもう!」

Cut looseとLet your hair downはどちらも自由に楽しむ、自分自身であることを表す表現ですが、使い分けがあります。Cut looseはより活発な活動を指し、例えばダンスやパーティーで思い切って楽しむことを表します。一方、Let your hair downはよりリラックスした状態を示し、形式ばった状況から解放され、自分らしく振る舞うことを意味します。両方ともある程度の形式性や緊張感からの解放を示すが、Cut looseはよりエネルギッシュな行動を、Let your hair downはよりリラックスした行動を指す。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/23 12:26

回答

・cut loose

「はっちゃける」は多様な意味の受け取り方があると思います。
今回は「羽目を外している状態」と解釈して上記の表現をあげます。

例文は次の様に表現出来ます。
He's cutting loose and laughing himself to death.
彼はハメをはずして騒いで、死ぬほど (はっちゃけて) 笑っている
cut loose = はちゃける、羽目を外す
laugh oneself to death = 死ぬほど笑いこける

「cut loose」には「はっちゃける」「羽目を外す」という動詞の意味があります。
パーティーや旅行などで自分を解放して楽しむシーンでよく見かける表現です。
→ I can finally cut loose after the exam is over.
試験が終わってやっとはっちゃけられます

他にもよく似た表現で「ふざけ騒ぎ」という意味の「frolic」という単語があります。
この単語を使い下記の様な表現も出来ます。
They have a frolic at the drinking party.
彼らは飲み会で浮かれ騒ぎをしている
(飲み会ではっちゃけている状態を言っています)

例文
It's good to cut loose after working hard.
しっかり仕事をした後は、羽目を外すのが楽しい

Children like to frolic at the park.
子供達は公園ではっちゃけてはしゃぐのが好きです
☆ frolic は動詞で「はしゃぐ」「戯れる」という意味もあります









役に立った
PV867
シェア
ポスト