Rikuさん
2023/07/24 14:00
はっちゃける を英語で教えて!
大人なのにクラブで十代のときのように踊った時に使う「はっちゃけた」は英語でなんというのですか?
回答
・Let loose
・Cut loose
・Let your hair down
I really let loose at the club last night, just like when I was a teenager.
昨晩クラブで本当にはっちゃけたよ、まるで十代の頃のように。
「Let loose」は、制約や束縛から解放されて自由に行動する、または自己表現をするという意味合いを持つ英語のフレーズです。パーティーや休暇、ストレス解消のための活動など、自由に楽しむ、心地よく過ごす、自分らしくあるといった状況で使われます。同様に、感情やエネルギーを抑制せずに爆発させることを指すため、興奮したり、怒ったりする状況でも使えます。
I really cut loose at the club, just like I did in my teens.
「クラブで本当にはっちゃけちゃった、まるで10代の頃のように。」
You really let your hair down at the club last night, just like when we were teenagers!
「昨夜のクラブで本当にはっちゃけてたね、まるで十代の頃のように!」
Cut looseとLet your hair downは両方とも自由に楽しむ、緊張を解くといった意味を持つ表現です。しかし、Cut looseはより強い意味合いを持ち、規則や制約から完全に自由になる、つまり手放す、解放するというニュアンスがあります。一方、Let your hair downはよりカジュアルで、リラックスし、自分自身でいるという意味です。たとえば、仕事の後のドリンクやパーティーで使われることが多いです。
回答
・act without restraint
・get carried away
「はっちゃける」は英語では、上記のように表現することができます。
act without restraint の場合は「羽目を外す」というニュアンスの「はっちゃける」、get carried away の場合は「調子に乗る」というニュアンスの「はっちゃける」になります。
We acted without restraint the first time in a while today. Let's meet periodically.
(今日は久々にはっちゃけたね。定期的に会おうよ。)
Please don’t get carried away at dinner parties with clients.
(クライアントとの食事会でははっちゃけないでください。)
ご参考にしていただければ幸いです。