yoshitomoさん
2023/07/31 16:00
割り込んでごめんね を英語で教えて!
会話で人の話を妨げる時に「割り込んでごめんね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Sorry to interrupt.
・Can I jump in here?
「お邪魔してすみません」「話の途中でごめんね」というニュアンスです。相手が集中している時や会話の最中に、少し割り込んで話しかけたい時に使います。
深刻な謝罪ではなく、丁寧な前置きとして気軽に使える便利なフレーズです。ビジネスでも日常会話でも幅広く活躍しますよ。
Sorry to interrupt, but could I ask a quick question?
割り込んで申し訳ありませんが、少し質問してもよろしいでしょうか?
ちなみに、「Can I jump in here?」は、会議や会話で「ちょっといいですか?」「話の途中でごめん!」と、少しカジュアルに割り込む時の決まり文句だよ。議論が白熱している時や、何か言い忘れたことを付け加えたい時に便利。相手への配慮も示しつつ、会話にサッと入れる便利なフレーズなんだ。
Can I jump in here? Sorry to interrupt, but I have a quick question.
割り込んですみません、ちょっと質問があります。
回答
・sorry for interrupting
「割り込んでごめんね」は上記のように表現します。
会話を中断するときに使う最も一般的なフレーズになります。 sorry for で「~に対してごめんなさい」という意味です。 interrupt は「中断させる」という意味の動詞ですが、 sorry の後ろには for があるので for の後ろに名詞がきます。そのため、 interrupt を動名詞にして interrupting にします。
Sorry to interrupt, but I have something important to say.
割り込んでごめんね、でも大事な話があります。
something important to say は「大事な話があります」という意味の英会話ではお決まりのフレーズになります。
少しでもご参考になれば幸いです!
Japan