Shizuka

Shizukaさん

2023/07/31 16:00

前を通ります を英語で教えて!

レストランで、並んでいる人に「前を通ります」と言いたいです。

0 816
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:57

回答

・Excuse me, coming through.
・Pardon me, just getting past.

「すみません、通ります!」という、少し急いでいる感じの表現です。満員電車や混雑した場所で、人をかき分けて前に進みたい時に使います。単に "Excuse me." と言うより、移動する意志が明確に伝わります。丁寧でありつつも、少し強めに「道を開けてほしい」という気持ちが込められています。

Excuse me, coming through.
すみません、前を通ります。

ちなみに、「Pardon me, just getting past.」は「すみません、ちょっと通りますね」くらいの軽いニュアンスです。満員電車や混雑した場所で、人の前を横切る時に使えます。「Excuse me」より少し丁寧ですが、堅苦しくなく日常的に使える便利なフレーズですよ。

Pardon me, just getting past.
すみません、ちょっと前を通ります。

Yuki

Yukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/22 04:07

回答

・coming through.
・excuse me.

1. Sorry, I'm coming through.
すみません、前を通ります。(前を失礼します)

come through には、「通り抜ける」といった意味があるので、「前を通ります」のようなニュアンスを伝える事ができます。 また、sorry などをつけることで、より丁寧な表現をする事ができます。

2. Excuse me.
すみません(前を失礼します。)

日本語でも「すみません」の一言で、様々な意味を伝える事ができるのと同様に、英語でも文脈や場面によって様々な意味を伝える事ができます。

例)
Excuse me?
えっ?なんて言いましたか?(聞き返す)

Excuse me! could you open the door?
すみません!ドアを開けてくれませんか?(呼びかけ)

ご参考になれば幸いです。


役に立った
PV816
シェア
ポスト