Shizukaさん
2023/07/31 16:00
前を通ります を英語で教えて!
レストランで、並んでいる人に「前を通ります」と言いたいです。
回答
・Excuse me, coming through.
・Pardon me, just getting past.
「すみません、通ります!」という、少し急いでいる感じの表現です。満員電車や混雑した場所で、人をかき分けて前に進みたい時に使います。単に "Excuse me." と言うより、移動する意志が明確に伝わります。丁寧でありつつも、少し強めに「道を開けてほしい」という気持ちが込められています。
Excuse me, coming through.
すみません、前を通ります。
ちなみに、「Pardon me, just getting past.」は「すみません、ちょっと通りますね」くらいの軽いニュアンスです。満員電車や混雑した場所で、人の前を横切る時に使えます。「Excuse me」より少し丁寧ですが、堅苦しくなく日常的に使える便利なフレーズですよ。
Pardon me, just getting past.
すみません、ちょっと前を通ります。
回答
・coming through.
・excuse me.
1. Sorry, I'm coming through.
すみません、前を通ります。(前を失礼します)
come through には、「通り抜ける」といった意味があるので、「前を通ります」のようなニュアンスを伝える事ができます。 また、sorry などをつけることで、より丁寧な表現をする事ができます。
2. Excuse me.
すみません(前を失礼します。)
日本語でも「すみません」の一言で、様々な意味を伝える事ができるのと同様に、英語でも文脈や場面によって様々な意味を伝える事ができます。
例)
Excuse me?
えっ?なんて言いましたか?(聞き返す)
Excuse me! could you open the door?
すみません!ドアを開けてくれませんか?(呼びかけ)
ご参考になれば幸いです。
Japan