Teppei

Teppeiさん

2023/07/31 16:00

ふとした を英語で教えて!

ずっと行ってきた行為が止まってしまっている理由を伝えたいので、「ふとした瞬間この行為の意味が虚しくなった、でもしばらくしたら再開する」と言いたいです。

0 181
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 10:57

回答

・on a whim
・Out of the blue, ...

「on a whim」は「思いつきで」「気まぐれに」という意味です。

深い考えや計画なしに、その場の気分や衝動で何かをするときの「ふと」「なんとなく」という軽いニュアンスで使います。

例:「週末、思いつきで温泉に行っちゃった!」
(I went to a hot spring on a whim over the weekend!)

On a whim, I suddenly felt like what I was doing was pointless, but I'll probably get back to it after a little while.
ふとした瞬間に、自分がやっていたことが無意味に感じてしまったんだけど、少ししたらまた再開すると思う。

ちなみに、「Out of the blue, ...」は「突然、思いがけず」という意味で、青空にいきなり何かが現れるような、予期せぬ出来事が起こった時に使えます。「昨日、彼からいきなり連絡が来たんだ」みたいに、話の流れと関係なく唐突な出来事を伝えるのにピッタリな表現だよ!

Out of the blue, it all started to feel meaningless, but I'll probably get back to it after a little while.
ふとした瞬間に全てが虚しく感じられるようになったんだけど、少ししたらまた再開すると思う。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 05:38

回答

・suddenly

「ふとした」とは「思いがけない」や「突然」という意味で、上記のように表すことができますが、今回は「ふとした瞬間」と言いたいので、以下のように表現する方が自然です。

For a brief moment, this action felt meaningless, but I'll start again after a while.
ふとした瞬間この行為の意味が虚しくなった、でもしばらくしたら再開する。

brief は「短い」、moment は「瞬間」で、for a brief moment で「短い瞬間の間」と直訳でき、「ふとした瞬間」を表すのにぴったりな表現です。
meaningless は「むなしい」という意味の形容詞で、felt meaningless で「虚しく感じた」を表します。
after a while : しばらくした後

また、suddenly を使って以下のように近いニュアンスで表してもいいでしょう。
例:
Suddenly I felt that this action was meaningless, but I'll start again soon.
突然、この行為が無意味に感じた。でも、しばらくしたらまた再開する。

役に立った
PV181
シェア
ポスト