YUさん
2023/07/31 16:00
眠気に勝てない を英語で教えて!
眠すぎてもうダメな時「眠気に勝てない」と言いますが、英語ではなんと言いますか。
回答
・Can't fight off sleep.
・Can't keep my eyes open.
・Struggling to stay awake.
I'm so tired, I can't fight off sleep anymore.
私はとても疲れていて、もう眠気に勝てません。
「Can't fight off sleep」は「眠気に負けそうだ」または「眠気と戦っているが、どうしても眠りたくなる」という意味です。これは、長時間働いた後や、深夜まで起きているときなど、非常に疲れていて目が閉じそうになる状況で使う表現です。また、退屈な授業や会議など、眠気を感じるが我慢しなければならない状況でも使用できます。
I'm so tired, I can't keep my eyes open.
「すごく疲れてて、目を開けていられないよ。」
I'm struggling to stay awake, I'm just too tired.
「もう限界、ずっと眠気と戦ってるけどもうダメだ。」
Can't keep my eyes openは直訳すると「目を開けていることができない」で、非常に眠い状態を表現します。一方、Struggling to stay awakeは「目を覚ましていることが難しい」や「眠らないようにするのが困難」を意味します。前者は一般的にふとした瞬間に非常に眠くなった状態を、後者は長時間の努力や戦いを通して眠気と抗っている状態を表します。どちらも非常に眠い状態を表すが、程度や状況による微妙な違いがあります。
回答
・I can't fight off the sleepiness.
・I can't overcome the drowsiness.
・I can't resist the urge to sleep.
「眠い」は、英語だと、drowsyやsleepyという形容詞で表せます。
形容詞に-nessをつけると、名詞になるので、
drowsy + ness = drowsiness
sleepy + ness = sleepiness
で、「眠気」という意味の名詞ができます。
「眠気に勝てない」と言うときの「勝つ」は、
fight off(撃退する、寄せ付けない)や overcome(克服する、乗り越える)を使って表現できます。
例文
I can't fight off/overcome the sleepiness/drowsiness.
「眠気に勝てない」
また、urgeは、「〔~しようとする〕衝動」という意味なので、
urge to sleepと表現すると、「眠りたい衝動」という意味になります。
resistは、「〔~に〕耐える、我慢する」という意味なので、
I can't resist the urge to sleep.(眠りたい衝動を我慢できない。)も、「眠気に勝てない」に近い意味になります。