Miki Nakamura

Miki Nakamuraさん

2023/07/31 16:00

余韻を残す を英語で教えて!

映画などで、結末に解釈の余地を残したり、ハッピーエンド以外の終わり方をしたり、もやっとする時、「余韻を残す映画だったよ」と言いますが、英語ではなんと言いますか。

0 312
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/15 00:00

回答

・Leave a lasting impression
・Leave a profound impact.
・Leave an enduring resonance.

That movie really left a lasting impression with its open-ended conclusion.
その映画は結末が解釈の余地を残していて、本当に余韻を残す映画だったよ。

「Leave a lasting impression」は「強い印象を残す」という意味です。人々があなたのことを長期間覚えているような、印象的な何かをすることを指します。例えば、プレゼンテーションやパフォーマンスが素晴らしく、観客に大きな感動を与えた場合や、人格や行動が特に際立っていて他の人々に記憶に残る場合などに使います。また、ポジティブな意味だけでなく、ネガティブな印象を強く残す場合にも使われます。

The movie really left a profound impact on me.
その映画は本当に私に深い印象を残しました。

The movie really left an enduring resonance, didn't it?
その映画は本当に余韻を残しましたね。

Leave a profound impactは、大きな影響を与えるという意味で、直接的な結果や変化を指すことが多いです。例えば、教育や指導が人の生活に及ぼす変化などに使われます。一方、Leave an enduring resonanceは、長く響き続ける影響を指し、より抽象的かつ感情的な影響を表します。例えば、音楽や詩が人々の心に残る感動に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/09 17:31

回答

・leave a afterglow
・leave a lingering effect

leave a afterglow
余韻を残す

leave は「離れる」「出発する」「残す」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「休暇」や「許可」などの意味を表せます。また、afterglow は「余韻」「残光」などの意味を表す名詞ですが、「夕焼け」という意味も表現できます。

It was a movie that left a afterglow on me. I wanna see it again.
(余韻を残す映画だったよ。もう一度観たいね。)
※ wanna は want to を略したスラング表現になります。

leave a lingering effect
余韻を残す

lingering は「長引く」「後に残る」などの意味を表す形容詞になります。また、effect は「効果」や「効力」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「効果を及ぼす」という意味も表現できます。

At that time, I left a lingering effect intentionally.
(その時はあえて余韻を残しました。)

役に立った
PV312
シェア
ポスト