shouheihei

shouheiheiさん

2023/07/31 16:00

たまたま を英語で教えて!

仕事帰りに閉店間際のスーパーで知り合いに出会してしまい、値引き商品狙いと思われたら恥ずかしいので、「たまたま帰宅時間と被っただけ」と言いたいです。

0 252
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・By chance
・Coincidentally
・Serendipitously

I just ran into you by chance because my coming home time coincided with the supermarket's closing time.
たまたま帰宅時間とスーパーの閉店時間が重なっただけで、偶然あなたに出会ったんだよ。

「By chance」は「偶然に」または「たまたま」という意味であり、計画されていないまたは予期しない出来事を表すのに使われます。これは、予想外の出会いや偶然見つけたもの、予期しない結果を得たときなど、さまざまなシチュエーションで使えます。一方で、「もし~があれば」や「もしかしたら~かもしれない」などの可能性を尋ねる文脈でも使われます。例えば、「By chance, do you have a pen?」は「たまたまペンを持っていませんか?」という意味になります。

I just coincidentally happened to be passing by on my way home from work.
「ただ偶然にも仕事帰りにここを通りかかっただけなんです。」

I just serendipitously happened to be here on my way home, not because I was hunting for discount items.
割引品を狙っているわけではなく、たまたま帰宅途中にここにいるだけです。

Coincidentallyは一般的に、2つ以上の事象が偶然にも同時にまたは類似の方法で発生したことを表す場合に使用します。Serendipitouslyは、より特殊な状況で使われ、予期せずして何か有益または幸運な結果をもたらす出来事を指します。したがって、serendipitouslyは、単に偶然ではなく、幸運な偶然を強調します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/17 21:05

回答

・by chance
・happen to

by chance
たまたま

by chance は「たまたま」「偶然」などの意味を表す表現になります。
※ちなみに chance は「チャンス」「機会」などの意味を表す名詞ですが、「(偶然巡ってくる)チャンス」というニュアンスがあります。

Don't get me wrong. It just clashed with the time it took to get home by chance.
(誤解しないでね。たまたま帰宅時間と被っただけ。)
※clash(重なる、ぶつかる、など)

happen to
たまたま

happen to 〜 は「たまたま〜する」「偶然〜する」などの意味を表す表現になります。

I happened to see him at a bookstore in front of the station.
(彼と駅前の本屋でたまたま会った。)

役に立った
PV252
シェア
ポスト