miharuさん
2023/07/31 16:00
流れで を英語で教えて!
仕事の帰り際、同僚と話が弾んで食事することになったので、「今日は流れで食事してくるから夕食食べてくる」と言いたいです。
回答
・I just went with the flow.
・One thing led to another.
「流れに身を任せたよ」という感じです。
特に計画を立てず、周りの雰囲気や状況に合わせて行動した時に使います。「どうしてそうしたの?」と聞かれ「なんとなく成り行きでね」と答えたい時にぴったりな、自然で少し気楽なニュアンスの表現です。
I got caught up talking with a coworker and we just went with the flow, so I'll be eating out tonight.
同僚と話が弾んで、流れでそうなったから、今夜は夕食を食べてくるね。
ちなみに、"One thing led to another." は「あれよあれよという間に」「なんだかんだでそうなった」というニュアンスで、詳しい経緯を省略したい時に使えます。予想外の展開や、ちょっと言いにくい結果になった時にも便利な表現ですよ。
I was just chatting with a colleague after work, and one thing led to another, so I'll be eating out tonight.
仕事の帰りに同僚と話していたら、流れで今夜は外で食事してくることになったよ。
回答
・go with the flow
「流れで」は上記のように表現します。
go with the flow は、「流れに身を任せる」「自然の成り行きに従う」という意味を持ちます。このフレーズは、特に予定外の出来事や状況に柔軟に対応し、その場の雰囲気や流れに従うことを表現する際に使われます。同僚との会話で、予定外に食事をすることになった場合などにぴったりの表現です。
例文
I'm going to have dinner because I'm just going with the flow after work.
仕事帰りに流れで食事することになりそうだから、夕食を食べてくるね。
have dinner:夕食をとる
after work:仕事の後
このフレーズは、カジュアルな場面でよく使われる表現です。また、go with the flow はポジティブなニュアンスを持つため、柔軟性があり、適応力があることを穏やかに伝えるときにも役立ちます。
Japan