tidukoさん
2023/07/31 16:00
もってく を英語で教えて!
これまでの話題を掘り下げる事なく、自分の気持ちのいい話をチャンスを見つけてしはじめられた時、「また話をもってかれた」と言いますが、英語ではなんと言いますか。
回答
・I'll take it.
・I'll grab it.
「I'll take it.」は、お店で「これにします」「これを買います」と買う意思を伝える決まり文句です。いくつか選択肢を見た後や、勧められた物に対して「じゃあ、それにしようかな」という感じで気軽に使える表現です。レストランで注文する時にも使えますよ!
Here he goes again, I'll take it.
また話を持っていかれたよ。
ちなみに、「I'll grab it.」は「私が取るよ」「買ってくるね」といった、気軽で素早い行動を表す便利な一言です。落ちた物を拾う時や、ついでに何かを持ってくる時、食事の会計をさっと済ませる時など、日常の様々な場面で「じゃあ、やっとくね!」という感じで使えます。
He totally grabbed the conversation again to talk about his golf trip.
また彼に話を持っていかれちゃったよ、自分のゴルフ旅行の話にさ。
回答
・steal
会話を盗むという意味の「もってく」は、上記の動詞で表現できます。
「会話を盗む」の文字通り、泥棒など何かを「盗む」ことを steal といいます。
例文
He steals every single conversation!
彼はいつも会話を盗んでくの!(また話をもってかれた!)
every single:毎回
conversation:会話
Be careful not to steal the conversation when your boss is taking.
上司が話しているときは、話をとってしまわないように気を付けて。
Be careful:注意して
not to ~:~しないように
boss:上司
Malaysia
Japan