Mao Nishidaさん
2023/07/31 16:00
お気に召す を英語で教えて!
レストランで、満足そうな同行者に「お気に召されたようでよかった」と言いたいです。
回答
・I hope you like it.
・I hope it's to your liking.
「気に入ってくれると嬉しいな」という、相手の反応を少し気にしつつも好意を伝える表現です。プレゼントを渡す時、手料理を振る舞う時、自分の作品やおすすめのものを紹介する時など、相手のために何かを用意した際に幅広く使えます。押し付けがましくなく、謙虚な気持ちが伝わる便利な一言です。
I'm glad you're enjoying your meal. I hope you like it.
よかった、お食事楽しんでいるみたいで。気に入ってくれるといいな。
ちなみに、"I hope it's to your liking." は「気に入ってくれると嬉しいな」「お口に合うといいな」という、相手の好みを気遣う優しい表現です。プレゼントを渡す時や手料理を振る舞う時など、自分の選んだものや作ったものを相手がどう思うか少し気にしつつ、喜んでほしいと願う気持ちが伝わります。
I'm glad to see you're enjoying your meal. I hope it's to your liking.
嬉しい、お食事楽しんでいるみたいで。お口に合うといいのですが。
回答
・to like it
・to enjoy it
1. to like it
それを気にいる
* like:〜が好き(動詞)
「お気に召す」はそれを「好ましく思う、好きになる」ということですので、like で表せます。
I’m glad you liked it.
お気に召したようで良かったです。
* glad:嬉しい(形容詞)
2. to enjoy it
それを楽しむ
* enjoy:楽しむ(動詞)
「お気に召す」はそれを「楽しむ」とも言えるので、enjoy を使うこともできます。
I hope you’ll enjoy dinner tonight.
今夜のディナーがお気に召すと良いのですが。
* hope:〜を望む(動詞)
* tonight:今夜(副詞)
参考にしていただけると幸いです
Japan