morishita

morishitaさん

2022/09/23 11:00

コロナに終わりが見えない を英語で教えて!

コロナも猛暑にも終わりが見えない。めどが立たない。こんな時のフレーズを知りたいです。

0 440
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 11:01

回答

・There's no end in sight to the pandemic.
・The pandemic seems never-ending.
・The pandemic feels like it will drag on endlessly.

There's no end in sight to the pandemic, and the heatwave seems relentless too.
パンデミックも猛暑も終わりが見えない。

「There's no end in sight to the pandemic.」は、パンデミックがいつ終わるかの見通しが立たない状況を表現するフレーズです。この表現は、先の見えない不安感や疲れを強調する際に使われます。例えば、感染症が再度拡大したり、ワクチンの普及が遅れている状況において、このフレーズを使うことで、その厳しい現状を強調することができます。また、経済活動の停滞や日常生活への影響について話す際にも適しています。この表現は悲観的なニュアンスを含むため、状況の厳しさを伝えたいときに有用です。

The pandemic seems never-ending, and with this heat wave, there's no relief in sight.
パンデミックは終わりが見えないし、この猛暑では一息つくこともできない。

The pandemic feels like it will drag on endlessly, and with this relentless heat, there's no end in sight.
パンデミックが終わりなく続くような気がするし、この耐えられない暑さでめどが立たない。

どちらの表現もパンデミックが終わらないと感じる状況を表していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"The pandemic seems never-ending." はより絶望的な感じが強く、未来に対する具体的なイメージが浮かばないことを示唆します。一方、 "The pandemic feels like it will drag on endlessly." は、実際に長引くことを予感させるニュアンスがあり、時間的な持続を強調します。会話の中で感じる圧迫感の強さや持続期間のリアルさをどの程度表現したいかによって使い分けます。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 18:33

回答

・I can't see the end of COVID.

I can't see the end of COVID, and it's tough.
「コロナの終わりが見えなくて、つらい」

原文の「〜の終わりが見えない」に忠実に、I can' see the end of ~ という英訳を作れば、収束の見通しが効かないという文章を作ることができます。
コロナは英語でCOVID(綴る場合は、すべて大文字)であり、日本語のように corona とは呼びませんので、留意しましょう。

また、長引いているもの自体を主語に据えて、~ seems to last forever.「〜は永遠に続くようだ」と表現する方法もあります。

The heatwave seems to last forever.
「この熱波は、まるで永遠に続くかのようだ」

役に立った
PV440
シェア
ポスト