Yoshimoto

Yoshimotoさん

2023/07/31 16:00

柄違い を英語で教えて!

形は同じだけど模様違いの服を買った時に使う「この服柄違いでもうひとつ買っちゃった」は英語でなんというのですか?

0 354
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 12:01

回答

・That's not my style.
・It's not to my taste.

「That's not my style.」は「私の好みじゃない」「自分らしくない」という意味で、何かを断る時に使える便利なフレーズです。服や音楽の趣味が合わない時、やり方が気に入らない時など、幅広い場面で使えます。直接的な否定より少し柔らかいニュアンスになります。

I bought this in another pattern too.
この服、柄違いでもうひとつ買っちゃった。

ちなみに、「It's not to my taste.」は「私の好みじゃないかな」という感じです。食べ物やファッション、音楽などに対して、相手を不快にさせずに「自分はあまり好きじゃない」とやんわり伝えたい時に便利です。直接的な「嫌い」という言葉を避ける、丁寧で主観的な表現ですよ。

I bought this in another pattern, but the floral one wasn't to my taste.
この服、柄違いでもうひとつ買ったんだけど、花柄のほうは私の好みじゃなかったの。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/21 05:41

回答

・different pattern

「柄違い」は、上記のように表せます。

different : 違う、異なる、珍しい、など(形容詞)
pattern : 柄、模様、見本、型、など(名詞)
ちなみに plain と言うと「無地の」という意味を表せます。

例文
I’ve bought another one of these clothes in a different pattern. I like the shape.
この服柄違いでもうひとつ買っちゃった。形が好きなのよ。

※have + 過去分詞形(現在完了)は「(過去から現在まで)〜している」「ちょうど〜したところ」「〜したことがある」などの意味を表す表現ですが、「〜してしまった」「〜しちゃった」などのニュアンスを表すために使うこともできます。
※clothes は「服」という意味を表す名詞ですが、cloth と単数形にすると「布」という意味になるので「服」という意味で使う際は常に複数形で表します。

役に立った
PV354
シェア
ポスト