mitsukoさん
2023/07/31 16:00
焼き締まる を英語で教えて!
土をしっかり焼成した結果、収縮して硬くなった焼物をみた時に「よく焼き締まっているね」と言いますが、これは英語でなんと言うのですか。
回答
・The meat is nice and firm.
・The meat has a good, tight texture.
お肉やお魚の身が「プリプリしてて弾力がある」「身が引き締まってて歯ごたえが良い」というポジティブな意味で使います。新鮮さや質の良さを褒めるときにピッタリ!ステーキ、焼き魚、お刺身などを食べて「このお肉、良い感じに締まってるね!」と言いたいときに使えます。
The clay is nice and firm.
土がよく焼き締まっているね。
ちなみに、「The meat has a good, tight texture.」は、お肉がパサパサでもブヨブヨでもなく、「身がキュッと引き締まってて、弾力があって美味しいね!」というニュアンスで使えます。ステーキやローストチキン、新鮮なお刺身などを食べた時に、その歯ごたえや食感を褒めるのにピッタリな表現ですよ。
This piece has a good, dense body from the firing.
この作品は焼成によって、よく焼き締まっていますね。
回答
・to be well-fired
・to be vitrified
1. to be well-fired
焼き締まる
well-firedは、「適切に焼き締まる」という意味で、高温で適切な時間焼成された結果、強度が増し、硬くなった焼き物に対して使う言葉です。
例文
Look at this piece, it’s really well-fired!
この作品を見て、よく焼き締まっているね!
look : 見る
piece : 作品
really : 本当に、よく
2. to be vitrified
焼き締まる
vitrified は、「ガラス化する」という意味で、非常に高温で焼成されて粘土の成分がガラス質に変化し、硬くなる状態 を指す言葉です。
例文
It’s beautifully vitrified. Such a strong and smooth texture!
とてもよく焼き締まっているね。強くて滑らかな質感だ!
beautifully : 美しく、よく
strong : 強い
smooth : 滑らかな
texture : 質感、肌触り
参考になれば幸いです。
Japan