Hottaさん
2023/07/31 16:00
食べた気にならない を英語で教えて!
サンドイッチ屋さんやレストランで、店員さんに「スープは熱くないと食べた気にならないので熱々にしてください」と言いたいです。
回答
・I'm still hungry.
・That didn't hit the spot.
「I'm still hungry.」は「まだお腹すいてるんだけど」というニュアンスです。
食事の後でも「まだ食べ足りない」「もうちょっと食べたいな」という時に使えます。友達との食事で「もう一品頼まない?」と提案したり、家で「おかわりある?」と聞いたりするカジュアルな場面にぴったりです。
Could you please make my soup piping hot? I don't feel satisfied unless it's really hot.
私のスープを熱々にしてもらえますか?すごく熱くないと食べた気がしないんです。
ちなみに、"That didn't hit the spot." は「なんか物足りなかったな」「期待してたのとちょっと違った」という時に使えるフレーズです。食事の後で「お腹は満たされたけど、求めてたのはこれじゃなかった…」という時や、マッサージを受けて「スッキリはしたけど、そこじゃないんだよな〜」なんて場面にぴったりです。
For me, cold soup just doesn't hit the spot, so could you please make it piping hot?
私にとって、冷たいスープは物足りないので、熱々にしてくれますか?
回答
・I don't feel that I'm eating
「食べた気にならない」は上記のように表現します。
この表現は、その時の食べている事を想像し、話します。ですので、eat+ing(現在進行形)を使い、「そのスープが熱くないと満足できない」という表現の仕方をするといいと思います。
例)
Excuse me, make the soup hotter please because if it's not hot, I don't even feel that I'm eating.
すいません、スープは熱くないと食べた気にならないので熱々にしてください。
even:〜さえも
hotter:より熱く
例)の直訳は、「すいません、スープをより熱くしてください。もし熱くないと食べた気にさえもならないので」という感じです。
参考にしてみてください。
Japan