naoさん
2023/07/31 16:00
忌憚のない を英語で教えて!
ビジネス会議で、参加者に「忌憚のない意見を述べてください」と言いたいです。
回答
・frank and honest
・I'm going to give you my unvarnished opinion.
「frank and honest」は「率直で正直」という意味。ただ正直なだけでなく、「遠慮せずに、思ったことをズバッと正直に言う」というニュアンスです。
例えば、友達に改善点を伝える時や、自分の意見を包み隠さず話したい時に「正直に言うとね…」と前置きする感じで使えます。少し耳の痛いことを誠実に伝えたいシチュエーションにぴったりです。
Please be frank and honest with your opinions during this meeting.
この会議では、忌憚のないご意見をお願いします。
ちなみに、"I'm going to give you my unvarnished opinion." は「遠慮なく本音を言うね」「ぶっちゃけるけど」といったニュアンスです。相手のためを思って、あえてオブラートに包まず正直な意見を伝える前置きとして使えます。少し耳が痛いかもしれないけど、聞いてほしい、という気持ちが込められています。
I'm going to give you my unvarnished opinion on this proposal.
この提案について、私の忌憚のない意見を述べさせていただきます。
回答
・frank
・candid
1. frank
忌憚のない
自分の意見や感情を隠さずに、正直に伝えることを指します。
例文
Please give us your frank opinions at the meeting.
会議で忌憚のない意見を述べてください。
meeting:会議
opinion:意見
2. candid
忌憚のない
特に、相手に不快感を与える可能性があっても、真実を伝えることを強調します。
例文
We need your candid feedback on this proposal.
この提案について忌憚のないフィードバックが必要です。
feedback:フィードバック
proposal:提案
Japan