keeko

keekoさん

2023/07/31 16:00

実質法律関係 を英語で教えて!

法律事務所で、弁護士に「私たちの関係は実質的法律関係ですか?」と言いたいです。

0 282
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 12:01

回答

・de facto legal relationship
・substantive legal relationship

「事実婚」や「内縁関係」のことです。法律上の結婚手続き(婚姻届)はしていないけれど、実質的には夫婦同然の生活を送っているカップルを指します。

社会保障や相続などで法的な夫婦と異なる扱いを受ける場面もありますが、近年では夫婦同様の権利を認めるケースも増えています。

Is our relationship considered a de facto legal relationship?
私たちの関係は、事実上の法律関係と見なされますか?

ちなみに、"substantive legal relationship"は、契約や親子関係のように、法律上の権利や義務が実際に発生している「実体的な関係」を指します。単なる手続き上の関係ではなく、当事者間の具体的な利害関係が問題になる裁判などで使われる言葉です。

Does our relationship constitute a substantive legal relationship?
私たちの関係は、実質的な法律関係に当たりますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/20 11:20

回答

・substantive legal relationship

「実質法律関係」は上記の名詞句で表します。この語は、当事者間において、法的に認められる実質的な権利や義務が存在する関係を指します。たとえば内縁関係の様に、法的に正式な結婚ではないものの、実質的には夫婦としての関係が存在する場合が考えられます。

「実質的」を意味する形容詞 substantive と「法的」の形容詞 legal と「関係」の名詞 relationship を組み合わせて構成します。

Is our relationship a substantive legal relationship?
私たちの関係は実質的法律関係ですか?

構文は、第二文型(主語[our relationship:私たちの関係]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[substantive legal relationship])で構成し、疑問文に合わせてbe動詞は主語の前に移動します。

役に立った
PV282
シェア
ポスト