hiroki osawa

hiroki osawaさん

2023/07/31 16:00

愛憎分かつ を英語で教えて!

双子の兄弟が相反する感情を抱いている様子を「愛憎分かつ」と英語で表現したいです。

0 335
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/16 12:18

回答

・a love-hate relationship
・It's a complicated relationship.

「大好きだけど、大嫌い!」という、愛と憎しみが同居する複雑な関係のことです。

例えば、才能は認めるけど性格が合わない仕事仲間や、すごく好きだけどケンカばかりしてしまう恋人、あとは「やめたいのにやめられない」ゲームや食べ物など、人にも物にも使えます。

The twin brothers have a classic love-hate relationship.
双子の兄弟は、典型的な愛憎半ばする関係だ。

ちなみに、"It's a complicated relationship." は、恋愛関係だけじゃなく、友人や家族、仕事仲間など、ひと言では説明できない「色々と訳ありでさ…」という状況で使える便利なフレーズだよ。単純に仲が悪いわけでも良いわけでもない、微妙なニュアンスを伝えたい時にぴったり!

They have a love-hate thing going on. It's a complicated relationship.
彼らは愛憎半ばする関係なんだ。複雑な関係だよ。

Kaze

Kazeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 08:28

回答

・love-hate relationship

「愛憎分かつ」は上記のように表現します。
love-hate relationship は愛と憎しみが入り混じった複雑な人間関係という意味を表し、日常会話で使われます。love は「愛」という意味の名詞、hate は「憎しみ」という意味の名詞です。また、relationship は「関係」という意味の名詞になります。独立した意味を持つ名詞が続く場合は - 「ハイフン」を始めの二つの名詞の間に加え一つの形容詞的な役割を果たす複合語を作ることができます。そのため、love-hate relationship は「愛と憎しみの関係」 、つまり「愛憎分かつ」という意味に近い英語のフレーズになります。

The twin brothers have a love-hate relationship.
双子の兄弟は愛憎分かつ関係を持っています。

「双子」は英語で twin といいます。そのため、「双子の兄弟」は twin brothers と表現します。

少しでもご参考になれば幸いです!

役に立った
PV335
シェア
ポスト