Kuwabaraさん
2024/09/26 00:00
分かったふりをするのは止めて を英語で教えて!
話し合いで、彼女に「分かったふりをするのはやめてくれ」と言いたいです。
回答
・Stop pretending you understand.
・Don't just nod along if you don't get it.
「わかったフリするのやめて!」という意味です。相手が本当は理解していないのに、知ったかぶりをしたり、適当に相槌を打ったりしている状況で使います。
「正直に『わからない』って言ってよ」という苛立ちや、もどかしさがこもった、かなり直接的で強い表現です。親しい間柄でないと、相手を怒らせてしまう可能性があるので注意しましょう。
Look, just stop pretending you understand what I'm going through.
ねえ、私がどんな思いでいるか、分かったふりをするのはやめて。
ちなみにこのフレーズは、「もし分かってなかったら、分かったフリしてただ頷くだけじゃなくて、ちゃんと質問してね!」という気遣いの言葉です。会議や説明の途中で、相手が遠慮していないか確認したい時に「ここまで大丈夫?」という感じで気軽に使えると、とても親切な印象になりますよ。
Hey, don't just nod along if you don't get it.
ねえ、分かってないならただ頷くだけなのはやめてくれ。
回答
・Don’t pretend to understand.
「分かったふりをするのは止めて」は、上記のように表せます。
don't + 動詞の原形 で「〜しないで」「〜するのは止めて」などの意味を表せます。
(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます)
pretend は「ふりをする」「演じる」「偽る」などの意味を表す動詞で、pretend to 〜 とすると「〜するふりをする」という意味を表せます。
understand は「わかる」「理解する」などの意味を表す動詞です。
例文
Don’t pretend to understand. I'm speaking seriously.
分かったふりをするのはやめてくれ。真剣に話しているんだ。
※speak は「話す」という意味を表す動詞ですが、こちらは「一人が一方的に話す」という意味の「話す」を表すになります。
(「複数人で話し合う」という意味の「話す」の場合は talk で表せます)
Japan