Minoru

Minoruさん

2023/07/31 16:00

社会的責任 を英語で教えて!

ボランティア活動で、メンバーに「社会的責任を果たす」という価値観を伝えたいです。

0 177
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/15 00:00

回答

・Social responsibility
・Corporate responsibility
・Civic Duty

As volunteers, we have a social responsibility to help those in need in our community.
「ボランティアとして、私たちは社会的責任を果たし、コミュニティの困っている人々を助けるべきです。」

社会的責任とは、企業や個人が社会の一員として保有する、社会全体の福祉や環境保全などを考慮し、その改善に寄与する責任のことを指します。CSR(企業の社会的責任)と言った言葉でよく用いられ、企業が利益追求だけでなく、人権、労働条件、環境問題、コミュニティへの貢献などを意識した経営をすることが求められます。個人においても、エシカル消費やボランティアなどを通じて社会貢献する行動が社会的責任にあたります。

As part of our corporate responsibility, we need to give back to the community through volunteering.
「企業としての責任として、ボランティア活動を通じて社会に貢献する必要があります。」

It's not just about volunteering, it's about fulfilling our civic duty to contribute to the society.
「これはただのボランティア活動ではなく、社会に貢献するという私たちの市民としての義務を果たすことです。」

Corporate responsibilityはビジネスの文脈で使われ、企業が社会や環境に対して持つ責任を指します。例えば、企業が環境破壊を防ぐための取り組みを行ったり、地域社会への投資を行ったりすることがこれに該当します。

一方、Civic Dutyは個人が社会の一員として持つ責任を指します。これには投票することや、法律を守ること、公共の場でのマナーを守ることなどが含まれます。この用語は一般的に政治的、法律的、あるいは道徳的な文脈で使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/24 15:26

回答

・social responsibility
・social liability

social responsibility
社会的責任

social は「社会の」「社会的な」などの意味を表す形容詞になります。また、responsibility は「責任」という意味を表す名詞ですが、「負担」「重荷」のようなネガティブなニュアンスで使われることもあります。
※ちなみに「企業の社会的責任」のことを corporate social responsibility と言い、よく CSR と略されます。

Through this activity, we will discharge our social responsibility.
(この活動を通して、社会的責任を果たすのです。)

social liability
社会的責任

liability も「責任」という意味を表す名詞ですが、こちらは responsibility と比べて、ネガティブなニュアンスが強く、「負担」「重荷」のような意味で使われることが多い表現になります。

You have a social liability in this matter.
(この問題に関して、あなたには社会的責任があります。)

役に立った
PV177
シェア
ポスト