mareさん
2023/07/31 16:00
○○して頂けますでしょうか? を英語で教えて!
Want以外で、「○○して頂けますでしょうか?」と言う時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Could you please ○○ for me?
・Would it be possible to ○○?
「Could you please ○○ for me?」は、「~していただけませんか?」という、とても丁寧で控えめな依頼の表現です。
「Can you...?」よりも丁寧で、相手への配慮が感じられます。目上の人や初対面の人、お店の店員さんなど、少し距離のある相手にお願い事をする時にぴったりです。親しい友人には少し丁寧すぎるかもしれません。
承知いたしました。「Could you please ○○ for me?」を使った、ネイティブスピーカーが日常的によく使う英語の例文と日本語訳を以下に紹介します。
Could you please hold the door for me?
ドアを押さえておいてもらえますか?
Could you please grab that book for me?
その本を取ってもらえますか?
Could you please proofread this email for me?
このメールを校正してもらえますか?
Could you please save a seat for me?
席を取っておいてもらえますか?
Could you please pick up some milk for me?
牛乳を買ってきてもらえますか?
Could you please watch my bag for me?
ちょっとの間、私のカバンを見ていてもらえますか?
Could you please print this document for me?
この書類を印刷してもらえますか?
ちなみに、「Would it be possible to ○○?」は「~することは可能でしょうか?」と相手の都合を尋ねる丁寧で控えめな表現です。無理なお願いや、できるか分からないことを頼む時に「もし可能なら…」というニュアンスで使えます。ビジネスメールでも会話でも便利ですよ。
Would it be possible to send me the file by the end of the day?
今日中にそのファイルを送っていただくことは可能でしょうか?
回答
・Would you mind ~ing?
・I was wondering if ~
1. Would you mind ~?
〜していただけますか
*mind :気にする、嫌だと思う
相手の迷惑にならないか気にしながら丁寧にお願いをする表現です。
A : Would you mind helping me move this desk?
机を移動するのを手伝っていただけますか。
B : Not at all.
もちろんです。
Would you mind~ing? で依頼された際は、答え方に注意が必要です。Would you mind は直訳すると、「嫌だと思いますか、気にしますか」という意味なので、「いいですよ」と答える時は No と言います。Yes と言うと断っていることになります。
2. I was wondering if ~
〜していただきたいのですが
* wonder:〜かなと思う(動詞)
遠回しにお願いをする、丁寧な表現です。was と過去形が使われていますが、過去の意味があるわけではありません。過去形を使用することで、丁寧さを表現します。
I was wondering if I could use your computer for a little while.
あなたのパソコンを少しの間使わせていただきたいのですが。
* for a little while:少しの間
参考にしていただけると幸いです。
Japan