manakaさん
2023/07/31 16:00
○○して頂けたりしないでしょうか? を英語で教えて!
相手の様子を伺いながら聞く時に、「○○して頂けたりしないでしょうか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I was wondering if you could ○○.
・Would it be possible to ○○?
「~していただけないかなと思っていたのですが…」という、とても丁寧で控えめなニュアンスです。相手にプレッシャーを与えず、断られても大丈夫という配慮が感じられます。
目上の人への頼み事や、少し言いにくいお願いをする時にぴったり。ビジネスでも日常会話でも幅広く使えます。
I was wondering if you could possibly take a look at this document when you have a moment.
もしお時間のある時に、この書類に目を通していただけたりしないでしょうか?
ちなみに、"Would it be possible to ○○?" は「~することって可能ですか?」と相手の都合を伺う丁寧で控えめな表現です。Can you...? よりも柔らかい印象なので、目上の人への依頼や、少し言いにくいお願いをする時にぴったりですよ。
Would it be possible to take a look at this document when you have a moment?
これ、お時間のある時に目を通していただけたりしないでしょうか?
回答
・Could you possibly ~?
・Could you please ~?
1. Could you possibly ~?
○○して頂けたりしないでしょうか?
Could you だけでも「~してもらえますでしょうか?」と非常に丁寧にお願いすることができます。
そこに possibly「もしかしたら」をつけることで、より相手の状況、都合に配慮し質問することができます。
例)
Could you possibly call me today?
もしご都合よろしければ、本日お電話いただくことは可能でしょうか?
Could you possibly tell me more details?
もし可能であれば、もう少し詳細を伺ってもよろしいでしょうか?
details「詳細」
2. Could you please ~?
○○して頂けたりしないでしょうか?
1よりは丁寧度は下がりますが、これも非常に丁寧な言い方です。
please をつけることで、「お願いできますか?」と相手への配慮をしたうえでお願いすることができます。
例)
Could you please check the file?
ファイルを確認していただけますでしょうか?
check「確認する、チェックする」
the file「ファイル」
お役に立てると幸いです。
Japan