Miyuki Sudaさん
2023/07/31 16:00
電気ショック を英語で教えて!
AED装置を使う時に、「電気ショックを与える」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・An electric shock
・To get zapped
「An electric shock」は、文字通り「感電」「ビリっとくる衝撃」を指すのが基本です。
それだけでなく、比喩的に「衝撃的な出来事」や「衝撃を受けた!」という時にもよく使われます。突然のニュースに驚いた時や、すごいパフォーマンスを見て鳥肌が立った時など、良い意味でも悪い意味でも「ビリビリっとくるような衝撃」を表すのにピッタリな表現です。
Deliver an electric shock.
電気ショックを与えます。
ちなみに、「get zapped」は「ビリッときた!」みたいに軽い感電を表す時によく使います。ゲームで「やられた!」という時や、電子レンジで食べ物を「チンする」なんて意味も。急に何かをされたり、エネルギーを奪われたりするような、ちょっとコミカルで瞬間的なニュアンスで覚えておくと便利ですよ!
Clear! Don't touch the patient, or you'll get zapped too!
離れて!患者に触らないで、あなたも感電しますよ!
回答
・Defibrillation
・Electric shock
1. Defibrillation
電気ショック
特にAED使用時の「電気ショック」を正確に表現する医療用語で、心室細動や心停止の際に行う処置を指します。
例文
I used an AED to deliver an electric shock to the patient.
AEDを使い、患者に電気ショックを与えました。
・ patient : 「患者」(名詞)
・ deliver : 「施す」「提供する」(動詞)
・ from :「〜から」(前置詞)
2. Electric shock
電気ショック
AED使用時も含め、一般的に「電気ショック」と表現したい際は上記のような言い回しもあります。
例文
He accidentally got an electric shock while fixing the wires.
彼は配線を修理しているときに誤って電気ショックを受けました。
・ accidentally :「偶然に」「誤って」 (副詞)
・ got :「得た」「受けた」(動詞 get の過去形)
・ while : 「〜している間に」(接続詞)
・ fixing :「修理する」(動詞 fix の進行形)
・ wires : 「配線」「電線」(名詞)
日常会話や一般的な説明では electric shock がよく使われ、医療現場や専門的な文脈では defibrillation が適切です。
Japan