Kokiさん
2024/08/01 10:00
エアコン切って、窓を開けて換気しよう を英語で教えて!
部屋が寒すぎるので、「エアコン切って、窓を開けて換気しよう」と言いたいです。
回答
・Let's turn off the AC and open the windows to air out the room.
・Let's switch off the air con and get some fresh air in here.
「エアコン消して窓開けて、部屋の空気入れ替えようよ!」という、気軽な提案のフレーズです。
部屋の空気がこもっている時や、外の風が気持ちいい時などに使えます。家族や友人など、親しい間柄で「ちょっと気分転換しない?」といった感じで使うのがピッタリです。
It's freezing in here. Let's turn off the AC and open the windows to air out the room.
この部屋、凍えるほど寒いね。エアコン切って、窓を開けて換気しよう。
ちなみにこのフレーズは、「ねぇ、エアコン消して新鮮な空気を入れない?」と気軽に提案する感じです。会議や勉強で集中力が切れた時や、部屋の空気がよどんでいると感じた時に、気分転換を促すのにぴったり。相手に同意を求める、やわらかい言い方ですよ。
It's freezing in here. Let's switch off the air con and get some fresh air in here.
ここ、凍えるほど寒いね。エアコン切って、新鮮な空気を入れようよ。
回答
・Let's switch off the air cooler and open the window to air the room.
・Let's turn off the air conditioner and open the window to change out the air.
「エアコン切って、窓を開けて換気しよう」は上記の表現があります。
1. Let's switch off the air cooler and open the window to air the room.
エアコン切って、窓を開けて換気しよう 。
「エアコン」は「クーラー」のことで air cooler といいます。
switch off 「スイッチを切る」を意味しスイッチ付きの家電等を切る際に使います。
(反対に switch on は「スイッチを入れる」→「つける」です。)
後半の air the room は「部屋に空気を通す」→「換気する」です。
air は動詞では「風を通す」「風を入れる」を意味します。
例文
Let's switch off the air cooler and open the window to air the room before going out.
外出前には、エアコン切って、窓を開けて換気していこう。
2. Let's turn off the air conditioner and open the window to change out the air.
エアコン切って、窓を開けて換気しよう。
turn off 「消す」で turn on「つける」です。
例えば turn off ( on ) the light は「電気を消す(つける)」です。
「冷暖房付きエアコン」は air conditioner といいます。(※ air cool は「冷房」のみのエアコンです。)
後半の change out the air は「空気を入れ替える」→「換気する」を意味します。
例文
Let's turn off the air conditioner and open the window to change out the air, since I feel cold.
寒いのでエアコンを切り換気しよう。
Japan