taniguti

tanigutiさん

2023/07/31 16:00

近所づきあい を英語で教えて!

近所に住む人たちと関係を言う時に、「ご近所づきあい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 271
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 11:57

回答

・Neighborhood relations
・Getting along with the neighbors
・Community engagement

Situation: When someone asks for clarification because they didn't understand the directions given by a friend.

English Example Sentence:
"Could you explain that again? I didn't catch the last part."

Japanese Translation:
「もう一度説明してもらえますか? 最後の部分が聞き取れませんでした。」

「Neighborhood relations」は地域や近隣住民との関係性を指します。この表現は、地域コミュニティ内の連携や協力、時には問題や対立を解決する際に使用されます。良好な隣人関係は、安全で快適な生活環境を築く上で重要です。

We often refer to building a good relationship with nearby residents as "getting along with the neighbors."

近所に住む人たちと良い関係を築くことを、「ご近所づきあい」とよく言いますが、これは英語で "getting along with the neighbors" と表現します。

We refer to interactions with our neighbors as "neighborhood relations."

私たちは近所に住む人たちとの関係を「近所の関係」と言います。

"Getting along with the neighbors"は日常生活で隣人と良好な関係を築くことを指す。一方で"Community engagement"はより広い地域社会に参加し、活動やボランティアに積極的に関わることを意味する。前者は個人的な関係に焦点を当て、後者は公共の利益と社会貢献に重点を置く。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/21 12:48

回答

・relationship with one’s neighbors

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「近所づきあい」は英語で上記のように表現できます。

relationshipで「関係」、neighborで「隣人」という意味になります。
ちなみに、build a relationship with one’s neighborsで「近所づきあいを築く」となります。

例文:
It is important to build a good relationship with my neighbors.
良い近所づきあいをすることは大切です。

It is troublesome to build relationships with my neighbors, but I have to.
近所づきあいをするのはめんどくさいですがしなくちゃいけません。

* troublesome めんどくさい
(ex) It is troublesome to work out every day.
毎日運動することはめんどくさいです。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV271
シェア
ポスト