masamin

masaminさん

masaminさん

つきあたり を英語で教えて!

2023/04/03 10:00

人に道案内をする際「ここをまっすぐ行って、つきあたりを右に曲がってください」と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・Dead end
・Cul-de-sac
・No through road

Go straight down this road, and turn right at the dead end.
「この道をまっすぐ行って、つきあたりを右に曲がってください。」

「Dead end」は「袋小路」または「行き止まり」を意味する英語の表現です。物理的な道路や通路が進行不能な状態を指すほか、抽象的な状況でも使われます。たとえば、問題解決の過程で進展がない状態や、議論が進まない状況、キャリアが停滞し発展の見込みがない状態などを指すこともあります。また、「行き詰まり」や「窮地」を表す際にも使用されます。

Go straight ahead here and turn right at the cul-de-sac.
ここをまっすぐ行って、袋小路(つきあたり)を右に曲がってください。

Go straight down this road, but it's a no through road, so please turn right at the dead end.
「この道をまっすぐ行ってください。ただし、ここは行き止まりなので、つきあたりを右に曲がってください。」

Cul-de-sacとNo through roadは、共に行き止まりの道路を表す英語表現ですが、微妙な違いがあります。Cul-de-sacは、通常、円形または半円形のターンアラウンドエリアを持つ住宅街の行き止まりを指します。一方、No through roadは、どのような種類の道路でも使用でき、通行は可能ですが、他の道路に繋がっていないことを指します。したがって、特定の住宅地域の道路を指す場合はCul-de-sacを、一般的な行き止まりの道路を指す場合はNo through roadを使用します。

JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/10 00:00

回答

・Dead end
・End of the road
・Cul-de-sac

Go straight down this road, then turn right at the dead end.
「この道をまっすぐ行って、つきあたりを右に曲がってください。」

「Dead end」は直訳すると「行き止まり」を意味します。物理的な場所、つまり道路や通路が進めない終点を指すこともありますが、抽象的な意味も含みます。思考や計画が進展しない状況、解決策が見つからない問題点、これ以上の進歩が見込めない状況などを指すときにも使われます。例えば、「この研究はDead endに達した」とは、その研究が行き詰まり、これ以上の進歩が見込めない状態を示します。

Go straight down this road and turn right at the end of the road.
この道をまっすぐ行って、道の突き当たりを右に曲がってください。

Go straight down this road, then turn right at the cul-de-sac.
「この道をまっすぐ行って、つきあたりを右に曲がってください。」

"End of the road"は、文字通り道路の終点を指す表現であり、比喩的にはあるプロセスや関係が終わりに達したことを示すためにも使われます。「これが私たちの関係の終わりだ」を意味する場合、"This is the end of the road for our relationship"と言います。一方、"Cul-de-sac"は、一方通行の道路の終点を指す表現で、主に住宅街の独特の形状を指すために使われます。また、比喩的には行き止まりや進行不能な状況を示すためにも使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/06 09:30

回答

・end
・a dead end

①end
 例文:You should go straight end of the road and turn left.
    =この道を突き当たりまで行って、それで左に曲がってください。

②a dead end
 例文:You will see this building if you go there at dead end.
    =この道を突き当たりまで行ったらこの建物が見えるでしょう。

*「突き当たり」はこの2つの表現がよく使われます。
 「end of」まで頭に入れておけば「〜の突き当たりまで」と言うことができますよ。

0 1,593
役に立った
PV1,593
シェア
ツイート