Masa

Masaさん

2023/07/25 10:00

膝をつきあわせる を英語で教えて!

じっくり話をする為間近に向かい合って座る事を膝をつきあわせると言いますがこれは英語でなんというのですか。

0 326
Minorix78

Minorix78さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/18 16:16

回答

・exchanging ideas openly and respectfully

When they sit down and talk, it's as if they're truly willing to understand each other, exchanging ideas openly and respectfully.
心を開き相手を尊重しアイディアを出し合いながら腰を落ち着けて話し合うと、あたかもお互いを理解し合いたいという気持ちが表れているようだ。

exchanging ideas openly and respectfully 『心を開き相手を尊重しアイディアを出し合う』や sit down and talk『腰を落ち着けて話あう』の表現を使うことで『膝をつきあわせる』ニュアンスを出すことができます。

『willing to』=『~する意思(用意)がある』『〜に前向きである』
『exchange』=『交換する』
『respectfully』=『丁寧に』『礼儀正しく』

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/08/08 00:00

回答

・Put our heads together.
・Put our minds together.

Let's put our heads together and come up with a solution to this problem.
この問題の解決策を考えるために、じっくり話し合って頭を寄せ合いましょう。

「Put our heads together.」は、複数人が集まってアイデアを出し合うことを意味します。問題解決や意見交換のために協力する場合に使われます。集団でのディスカッションやチームワークを強調する際に使われるフレーズです。

Let's sit knee to knee and put our minds together to have a deep conversation.
膝をつきあわせて座り、じっくり話し合いましょう。

「Put our heads together.」とは、アイデアや解決策を共有するために集まることを意味します。グループで問題を解決する際や、新しいアイデアを出す場合に使われます。一方、「Put our minds together.」は、知識や経験を結集して考えることを指します。難しい問題に取り組む際や、意見を交換する場合に使われます。どちらも協力と共同作業を重視する表現です。

役に立った
PV326
シェア
ポスト