nimi

nimiさん

2023/07/17 10:00

立て膝をつく を英語で教えて!

片方の膝を立てて座る時に「立て膝をつく」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 941
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Kneel down
・Get down on one knee
・Assume a genuflecting position

In English, when you sit with one knee up, you can say, I'm going to kneel down on one knee.
英語では、片方の膝を立てて座るとき、「片膝をつくつもりです」と言います。

「Kneel down」は英語で、「ひざまずく」や「ひざをつく」を意味します。教会で祈る時や、貴重なものを探し求める時、または謝罪や敬意を表す時などに使われます。また、求婚時に男性が女性にプロポーズする際に「ひざまずく」イメージとしてもよく使われます。なお、文脈によっては命令形として命じられてひざまずく場合もあります。

I'm going to get down on one knee to tie my shoelaces.
「靴紐を結ぶために片方の膝を立てて座るね。」

As she entered the church, she assumed a genuflecting position in front of the altar.
彼女が教会に入ると、祭壇の前で立て膝の姿勢を取りました。

Get down on one kneeは一般的にプロポーズや敬意を示すシチュエーションで使用されます。また、運動やゲームで使われることもあります。一方、Assume a genuflecting positionはより公式で宗教的な文脈で使われます。これは、特にカトリックの教会で神への敬意を示すために一膝を地につく場面でよく使用されます。この表現は一般的にはあまり使われないため、特定の文脈または情況でのみ使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/12 10:05

回答

・drop to a knee
・fall on a knee

「立て膝をつく」は英語では、上記のように表現することができます。

drop や fall で「(膝を)つく」という意味を表せます。
※「両膝」と表現したい場合は knees で表せます。

In this country, it is bad manners to drop to a knee while eating.
(この国では、食事中に立て膝をつくことはマナー違反です。)

In my case, I fall on a knee while eating so that I can react immediately to any happenings.
(私の場合、何か起きてもすぐに反応できるように、食事中は立膝をつきます。)
※ immediately(すぐに、即座に、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV941
シェア
ポスト