Sekiyaさん
2023/04/03 10:00
膝を立てる を英語で教えて!
外国のプロポーズの仕方に憧れるので、「男性が膝を立てて求婚する姿勢が素敵だ」と言いたいです。
回答
・Kneel down
・Get on your knees.
・Bend your knees.
I think it's so romantic when a man kneels down to propose.
男性が膝をついてプロポーズする姿はとてもロマンティックだと思います。
「Kneel down」は英語で「ひざまずく」を意味します。敬意を表すためや、結婚のプロポーズ、教会での祈りなどのシーンで使われます。また、子供と目線を合わせるために大人がひざまずくときにも使えます。また、スポーツ等で選手が試合に敬意を表してひざまずく場面でも使えます。
I find it so romantic when a man gets on his knees to propose.
男性が膝をついてプロポーズする姿がとてもロマンティックで素敵だと思います。
I think it's lovely when men bend their knees to propose, just like they do abroad.
私は、海外のように男性が膝を立ててプロポーズする姿が素敵だと思います。
「Get on your knees」は文字通り「膝をついて」という意味で、敬意を示す、謝罪する、祈るなどの状況で使用されます。一方、「Bend your knees」は「膝を曲げて」という意味で、運動やストレッチ、あるいは身体の一部を動かすよう指示する際に使用されます。前者は比較的形式ばった状況や精神的な状況で、後者は物理的な動きを指示する状況で使われます。
回答
・get down on one knee
英語で「膝を立てる」は
"get down on one knee" と表現できます。
get down on one knee
(ゲット ダウン オン ワン ニー)は、
「片膝をつく」という意味で、
特に求婚の際によく使われる姿勢を指します。
外国のプロポーズの仕方に憧れるので、「男性が膝を立てて求婚する姿勢が素敵だ」と言いたい場合は、
「I find it romantic when a man gets down on one knee to propose.」
(意味:男性が片膝をついて求婚する姿が素敵だと思う。)
このように言うことができます。