
Eikoさん
2025/03/18 10:00
一杯つきあいませんか? を英語で教えて!
仕事のあと空いているか聞いたときに「一杯つきあいませんか?」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Would you like to grab a drink?
・Wanna go for a drink?
1. Would you like to grab a drink?
一杯つきあいませんか?
would you like to : 〜したいですか?、〜しませんか?
・do you want to よりも丁寧な表現で、相手を誘う時や申し出をするときに使われます。
grab a drink : 飲みに行く
・grab は「つかむ」という意味を持つ動詞ですが、grab a drink で「軽く一杯どう?」というカジュアルな表現になります。
Would you like to grab a drink? There is a good bar nearby.
一杯つきあいませんか?近くにいいバーがあるんです。
nearby : 近くに
2. Wanna go for a drink?
一杯行かない?
wanna : want to の短縮形
・同僚や友達などより親しい関係のときに使えるカジュアルな表現です。「ワナ」と読みます。
go for : 〜しに行く
直訳すると「飲みに行きたい?」ですが、「一杯行かない?」のニュアンスを表します。
Wanna go for a drink? It's on me.
一杯行かない?私の奢りで。
It's on me.
私のおごりです
回答
・Would you like to grab a drink with me?
・How about having a drink together?
・Do you want to go for a drink?
1. Would you like to grab a drink with me?
一杯つきあいませんか?
Would you like to ~?:~しませんか?
丁寧な誘い方で、フォーマルな場面でも使えます。相手に選択肢を与えつつ、礼儀正しい印象を与える表現です。
grab a drink:一杯飲む
grab は「さっと取る」という意味ですが、口語では「軽く飲みに行く」というニュアンスで使われます。カジュアルな表現で、友人や同僚を気軽に誘う際に適しています。
with me:私と一緒に
一緒に行くことを明示し、フレンドリーな誘い方になります。
2. How about having a drink together?
一杯飲むのはどうですか?
How about ~?:~してみてはいかがでしょうか?
提案をする際の表現で、比較的柔らかく、相手に選択肢を与えるニュアンスがあります。
having a drink together:一緒に一杯飲む
having a drink は「飲む」という意味で、together を加えることで「一緒に」という意味を強調します。より親しみやすい表現になります。
3. Do you want to go for a drink?
飲みに行きませんか?
Do you want to ~?:~したいですか?/~しませんか?
カジュアルな誘い方で、親しい間柄での会話に適しています。
go for a drink:飲みに行く
go for ~ は「~をしに行く」という意味で、a drink を加えることで「飲みに行く」という表現になります。主に友人や同僚と気軽に誘い合う際に使われます。
参考になれば幸いです!