Mai startedさん
2023/07/31 16:00
じっくり を英語で教えて!
美術館で批評家が絵画をじっくり見る時に使う、じっくりは英語でなんというのですか?
回答
・Take your time
・Take it slow.
・Don't rush.
Take your time to thoroughly examine the painting.
絵画をじっくりと見るために、ゆっくり時間をかけてください。
「Take your time」は「ゆっくり時間をかけて」という意味で、相手に焦らずにゆっくりと行動するように促す表現です。「急がないで、じっくりとやってください」という気遣いや配慮を含んでいます。例えば、レストランでメニューを選んでいるお客さんに対して店員が「Take your time」と言う場合、お客さんにゆっくりとメニューを選ぶ時間を与えるという意味合いがあります。また、誰かに助けを求め、その人が忙しそうだった場合に「Take your time」と言うこともあります。
Take your time and take it slow, you don't want to rush through these paintings.
「時間をかけて、ゆっくり見てください。これらの絵を急いで見てはいけません。」
Don't rush, take your time to appreciate the artwork.
「急がないで、アートワークを鑑賞するために時間をかけてください。」
「Take it slow」と「Don't rush」はどちらも急がないで、ゆっくりと行動するようにという意味ですが、若干のニュアンスの違いがあります。「Take it slow」は一般的に新しい状況や新しい人間関係など、慣れるのに時間が必要な状況で用いられます。一方、「Don't rush」は特定のタスクや活動について、急いで行う必要がないことを示します。これは、ミスを防ぐためや、全体のプロセスを楽しむためなど、様々な理由から言われます。
回答
・closely
・thoroughly
closely
じっくり
closely は「接近して」「密接して」などの意味を表す副詞ですが、「じっくり」「念入りに」といった意味も表せます。
At the museum, a critic was looking closely at paintings.
(美術館では、批評家が絵画をじっくり見ていた。)
thoroughly
じっくり
thoroughly も「じっくり」という意味を表す副詞ですが、こちらは、closely と比べて、「じっくり」の度合いが高めなニュアンスになります。
We are in charge of the final inspection, so we inspect it thoroughly.
(私達は最終検査を担当しているので、かなりじっくり検査します。)